[日本語から英語への翻訳依頼] 9月初旬、2日から8日頃パリに行く計画を立てていて、あなたのオフィスを訪ねたいのですが、あなたはいらっしゃいますか?もし夏休みでしたら、日程を変更しますの...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "フォーマル" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん kodzio さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 119文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

yuko3による依頼 2015/06/23 01:06:05 閲覧 1538回
残り時間: 終了

9月初旬、2日から8日頃パリに行く計画を立てていて、あなたのオフィスを訪ねたいのですが、あなたはいらっしゃいますか?もし夏休みでしたら、日程を変更しますのでご予定を教えてください。
いろいろお手数おかけいたします。よろしくお願いいたします。

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/06/23 01:18:11に投稿されました
As I am planing to go to Paris in the early part of Sept. 2 to 8, I would like to visit your office. Are you staying at your office? If you are during the summer holiday, please tell me your schedule as I can change my schedule.
Sorry for any troubles to you, but I appreciate your help.
yuko3さんはこの翻訳を気に入りました
yuko3
yuko3- 9年弱前
ありがとうございました!
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 9年弱前
ご丁寧にメッセージをありがとうございます!これからもよろしくお願いいたします♪
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/06/23 01:12:54に投稿されました
I'm planning to visit Paris in the beginning of September from 2nd to 8th, and I would like to visit your office as well, will you be there?
If you will be in a vacation that time, i will change the date so please let me know.
Thank you.
yuko3さんはこの翻訳を気に入りました
kodzio
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/06/23 01:11:58に投稿されました
In the first 10 days of September, from 2nd to 8th, I am planning to go to Paris and I would like to visit your office. Are you available? If you are on vacation, please tell me so I could change the schedule.
Sorry for bothering you. Thank you very much.
yuko3さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。