Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 欲しくなかったら最初から買いません。特別なsacdプレーヤーなら再生できるのですね?私がsuper audio cdの事を知らなかったのは謝ります。ごめん...
翻訳依頼文
欲しくなかったら最初から買いません。特別なsacdプレーヤーなら再生できるのですね?私がsuper audio cdの事を知らなかったのは謝ります。ごめんなさい。ただ、再生出来たとしてもCDの傷は消えません。私は傷があるとわかっていれば購入しませんでした。あなたの説明のvery goodを信じて購入しました。
あなたは説明と違う商品を販売したのだから返金に応じる必要があると思います。
あなたは説明と違う商品を販売したのだから返金に応じる必要があると思います。
ideabank
さんによる翻訳
If I don't want it, I won't initially buy.
Can I replay it with a special sacd player?
I apologize that I didn't know a super audio CD.
I am sorry.
However; even though I can replay it, I cannot erase the scratches of the CD.
If I had known the scratches, I would not buy it.
I trusted your evaluation, "very good" in your commentary, and bought it.
Since you sold the item which is different from your commentary,
you have responsibility to refund me the fee.
Can I replay it with a special sacd player?
I apologize that I didn't know a super audio CD.
I am sorry.
However; even though I can replay it, I cannot erase the scratches of the CD.
If I had known the scratches, I would not buy it.
I trusted your evaluation, "very good" in your commentary, and bought it.
Since you sold the item which is different from your commentary,
you have responsibility to refund me the fee.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 192文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,728円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
ideabank
Starter
TOEICのスコアは805点です。
特許事務所で6年間Correspondenceを作成しています。