Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 私はとても困っています。 なぜなら、購入者から商品を返送してもらっていないからです。 購入者からの返品要求を私が許可したとき、 購入者に対して、返送時...
翻訳依頼文
私はとても困っています。
なぜなら、購入者から商品を返送してもらっていないからです。
購入者からの返品要求を私が許可したとき、
購入者に対して、返送時の追跡番号を教えてくださいと言いました。
しかし、購入者からは返事がありませんでした。
その後、待っていても商品が返送されてこないので、4月26日に再度購入者に対して、
商品を返送したか、返送したなら追跡番号を教えてくださいとメールを送りました。
今回、クレームを受けてアメリカの返送先の住所に確認しましたが、
商品は返送されていませんでした。
なぜなら、購入者から商品を返送してもらっていないからです。
購入者からの返品要求を私が許可したとき、
購入者に対して、返送時の追跡番号を教えてくださいと言いました。
しかし、購入者からは返事がありませんでした。
その後、待っていても商品が返送されてこないので、4月26日に再度購入者に対して、
商品を返送したか、返送したなら追跡番号を教えてくださいとメールを送りました。
今回、クレームを受けてアメリカの返送先の住所に確認しましたが、
商品は返送されていませんでした。
transcontinents
さんによる翻訳
I'm in a big trouble.
That's because the buyer has not returned the item yet.
When I accepted return request from the buyer, I told the buyer to inform me the return tracking number.
However, there was no reply the buyer.
After that I had been waiting but the item was not returned, so on April 26th I sent the buyer an email again asking whether the item was returned, if so to inform me the tracking number.
This time after getting complaint I checked with the return address in U.S. but the item was not returned.
That's because the buyer has not returned the item yet.
When I accepted return request from the buyer, I told the buyer to inform me the return tracking number.
However, there was no reply the buyer.
After that I had been waiting but the item was not returned, so on April 26th I sent the buyer an email again asking whether the item was returned, if so to inform me the tracking number.
This time after getting complaint I checked with the return address in U.S. but the item was not returned.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 239文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,151円
- 翻訳時間
- 17分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...