Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 陰陽道や体操にぴったりの、ゆったりしたデザインで履き心地抜群のパンツです。 お墨付きの「Luon®」素材は通気性と保護性に優れ、木綿の肌触りで、4方向に...

翻訳依頼文
Designed as a comfortable loose pant for yin or the gym
Luon®, our signature fabric: breathable with coverage, cotton-feel, 4-way stretch providing support and allowing freedom of movement
Wear the waistband as is for a higher rise or rolldown for a lower rise
Stretch drawcord to cinch waist and can be pulled through both sides of waistband
Flat seamed for chafe resistance & comfort
Preshrunk
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] さんによる翻訳
陰陽道や体操にぴったりの、ゆったりしたデザインで履き心地抜群のパンツです。
お墨付きの「Luon®」素材は通気性と保護性に優れ、木綿の肌触りで、4方向に伸縮する生地は身体をサポートしながら、さまざまな動きに対応します。
ウェストバンドは腰の高い位置にも、または折り曲げて低い位置にも置くことができます。
紐をひっぱることで楽々ウェストをコントロール。ウェストバンドの両側から紐を引くことが出来ます。
縫い目は平らで摩擦を防ぎ、優れた着心地を約束します。
一度洗ってあるので、洗濯で縮むことがありません。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
412文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
927円
翻訳時間
約12時間