Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] このLENSは通常よりも高い価格で出品しました。 理由は次の通り ①LENSの箱・解説書・プライスカードなどが一式揃っている。 ②出品にあたり、カメラ修理...
翻訳依頼文
このLENSは通常よりも高い価格で出品しました。
理由は次の通り
①LENSの箱・解説書・プライスカードなどが一式揃っている。
②出品にあたり、カメラ修理のプロフェショナルが整備・点検・清掃を
施していること
整備には修理料金が発生している。
今回購入された、LENSよりも同じ型番の物が安く販売されていることも
あります。ですがあなたが損をしたことにはならないと思います。
今回の申し出は私も初めてなのでEbayにも相談します
この様な状態のLENSは日本でも取得は困難です
それでも返品希望ですか
理由は次の通り
①LENSの箱・解説書・プライスカードなどが一式揃っている。
②出品にあたり、カメラ修理のプロフェショナルが整備・点検・清掃を
施していること
整備には修理料金が発生している。
今回購入された、LENSよりも同じ型番の物が安く販売されていることも
あります。ですがあなたが損をしたことにはならないと思います。
今回の申し出は私も初めてなのでEbayにも相談します
この様な状態のLENSは日本でも取得は困難です
それでも返品希望ですか
transcontinents
さんによる翻訳
I listed this lens with higher price than usual.
The reasons are as follows.
1. Lens box, instruction manual and price card etc. are all available.
2. Professional camera repair did maintenance, inspection and cleaning before listing.
Repair fee was paid for maintenance.
Lens with same model number you bought this time can be offered at cheaper price.
However, I don't think it means you lost money.
This is the first time I'm asked about this, so I will consult with eBay.
Lens in such condition is hard to obtain even in Japan.
Do you still want to return it?
The reasons are as follows.
1. Lens box, instruction manual and price card etc. are all available.
2. Professional camera repair did maintenance, inspection and cleaning before listing.
Repair fee was paid for maintenance.
Lens with same model number you bought this time can be offered at cheaper price.
However, I don't think it means you lost money.
This is the first time I'm asked about this, so I will consult with eBay.
Lens in such condition is hard to obtain even in Japan.
Do you still want to return it?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 29分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...