Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語からドイツ語への翻訳依頼] ご連絡ありがとうございます。 通関時にお客様のお手を煩わせたこと、並びに商品に不具合があったことを深くお詫び申し上げます。 商品の修理に関しまして、修...

翻訳依頼文
ご連絡ありがとうございます。

通関時にお客様のお手を煩わせたこと、並びに商品に不具合があったことを深くお詫び申し上げます。

商品の修理に関しまして、修理はカシオヨーロッパが窓口となります。
こちらから商品の国際保証書を送付いたしますので、到着致しましたら保証書と合わせてカシオヨーロッパへ送付してください。

度々お客様のお手を煩わせることとなりますが、何卒よろしくお願いいたします。

お客様の意見を今後の参考にさせていただき、店舗サービスの向上に努力してまいります。

よろしくお願いいたします
conti さんによる翻訳
Vielen Dank für Ihre Mitteilung.

Wir möchten uns bei Ihnen herzlich entschuldigen, dass die Zollabfertigung Sie belästigte und unser Produkt mangelhaft war.

Casio Europe ist für Reparatur zuständig.

Da wir Ihnen einen internationalen Garantieschein des Produktes zuschicken, leiten Sie bitte nach dem Empfang des Scheins das Produkt mit dem Schein an Casio Europe weiter.

Es tut uns leid, dass wir Sie diesbezüglich wieder belästigen, aber wir möchten Sie um Ihr Verständnis bitten.

Wir werden Ihre Meinung berücksichtigen und uns bemühen, unseren Service in Läden weiter zu verbessern.

Wir wären Ihnen sehr dankbar, wenn Sie mit dieser Antwort einverstanden wären.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
240文字
翻訳言語
日本語 → ドイツ語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,160円
翻訳時間
約3時間
フリーランサー
conti conti
Standard