Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] はい!アンナ! 連絡ありがとう!返事遅れてごめんね! マノンのDVD気に入ってくれて良かった! このDVDはとても貴重なので大事にしてね。 今年月組...
翻訳依頼文
はい!アンナ!
連絡ありがとう!返事遅れてごめんね!
マノンのDVD気に入ってくれて良かった!
このDVDはとても貴重なので大事にしてね。
今年月組で11月~兵庫県の宝塚大劇場
来年1月から東京宝塚劇場で上演されることになりました。
来年の東京公演は観に行きたいと思っています。
そうだったね!アンナ4月26日は誕生日でしたね?
1カ月遅れだけれど・・・
「お誕生日おめでとう!」
赤と緑のはお茶です。赤がほうじ茶で緑が緑茶です。
美味しかったかな?気に入ったらまた送るから連絡してね。
連絡ありがとう!返事遅れてごめんね!
マノンのDVD気に入ってくれて良かった!
このDVDはとても貴重なので大事にしてね。
今年月組で11月~兵庫県の宝塚大劇場
来年1月から東京宝塚劇場で上演されることになりました。
来年の東京公演は観に行きたいと思っています。
そうだったね!アンナ4月26日は誕生日でしたね?
1カ月遅れだけれど・・・
「お誕生日おめでとう!」
赤と緑のはお茶です。赤がほうじ茶で緑が緑茶です。
美味しかったかな?気に入ったらまた送るから連絡してね。
Hi, Anna!
Thank you your message. I am sorry for the late reply!
I am glad you liked Mannon's DVD which is really precious.
Please hold it dear.
It is going to be performed at Takarazuka Grand Theatre from this coming November
And from January next year, at Tokyo Takarazuka Theatre.
I would like to watch at Tokyo Takarazuka Theatre in January next year.
Yes! Your birthday was April 26th, right?
It's belated one month, but Happy Birthday.
The red and green ones are tea. The red one is Houji Cha or roasted tear while the green one is green tea.
Is it good? If you like it, I will send you again, so please let me know.
Thank you your message. I am sorry for the late reply!
I am glad you liked Mannon's DVD which is really precious.
Please hold it dear.
It is going to be performed at Takarazuka Grand Theatre from this coming November
And from January next year, at Tokyo Takarazuka Theatre.
I would like to watch at Tokyo Takarazuka Theatre in January next year.
Yes! Your birthday was April 26th, right?
It's belated one month, but Happy Birthday.
The red and green ones are tea. The red one is Houji Cha or roasted tear while the green one is green tea.
Is it good? If you like it, I will send you again, so please let me know.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 232文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,088円
- 翻訳時間
- 13分