Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] ロット始めと終わりにリングゲージで外径、芯金で内径チェックする 測定器を使い、パイプ肉厚、外径チェックする 作業台の上でパイプを転がしてマーク材・キズ...

翻訳依頼文
ロット始めと終わりにリングゲージで外径、芯金で内径チェックする

測定器を使い、パイプ肉厚、外径チェックする

作業台の上でパイプを転がしてマーク材・キズ・ヘコミをチェックする

端面を揃えて箱詰めし寸法,カッターの割れをチェックする

短尺品は約20本パイプを立ててチェックする

結束又は専用台車へ収容

②で設定した本数に達するとカウントUPランプが点灯して切断が終了する

初品の不良を見逃すと全数寸法不良につながる

曲がりが大きいと後工程でチョコ停発生

パイプ楕円により後工程で不良発生

流動時のチェック
tatsuoishimura さんによる翻訳
Check the inside diameter by a ring gage, and outer diameter by
a cored bar in the lot beginning and end.

With a measuring instrument, check pipe wall thickness and outer diameter.

Roll a pipe on the work bench and check mark materials, scratches, and dents.

Packed them in a case with end faces aligned and check dimensions and cracks of the cutter.

As for the short products, stand approximately 20 pipes together and check them.

Bundle up or take in exclusive chassis.

When the number set in 1. is reached, the count-up lamp turns on, and cutting is finished.

If the inferior products are found among the first articles, they lead to the dimensional error of all products.

If the curve is big, the moment stop occurs in after process.

Inferior products occur by a pipe oval in after process.

Check at the time of flow.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
240文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,160円
翻訳時間
約3時間
フリーランサー
tatsuoishimura tatsuoishimura
Starter
経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。
コニャックは4年目、ほぼあらゆる分野の英-日、日-英翻訳をこなしています。
...