conyac
依頼者として登録
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼
»
12:30(予定) 17:30 18:30 夢番地(大阪) 06-6...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 12:30(予定) 17:30 18:30 夢番地(大阪) 06-6341-3525
翻訳依頼文
12:30(予定)
17:30
18:30
夢番地(大阪)
06-6341-3525
kkmak
さんによる翻訳
12:30(计划)
17:30
18:30
梦番地(大阪)
06-6341-3525
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
39文字
翻訳言語
日本語 → 中国語(簡体字)
金額
(スタンダード依頼の場合)
351円
翻訳時間
4分
フリーランサー
kkmak
Senior
相談する
他の日本語から中国語(簡体字)への公開翻訳
■注意事項 ※「記念撮影会」は会場の都合上、順番待ちのお客様がいらっしゃる状況でも終了となる場合がございます。 ※会場への問い合わせはお控え下さい。ライブ中止の原因になります。 ※施設内や会場での荷物置き等による場所取り行為や座り込みは禁止とさせて頂きます。スタッフの指示により移動していただく場合もございますので、予めご了承ください。 ※記念撮影会への参加券はいかなる場合(紛失・盗難等含む)においても再発行は致しませんのでご了承ください。
日本語 → 中国語(簡体字)
こちらの商品の「黒色」は掲載している写真の色で合ってますか? こちらの商品の仕様は掲載している写真の仕様で合ってますか? こちらのバッグの「底鋲」の仕様は掲載している写真のとおりですか? こちらの商品のサイズは「1cm」で合ってますか?
日本語 → 中国語(簡体字)
日本の化粧品に興味がある女性への質問です。 1. 日本の化粧品に関する情報をどこで手に入れていますか? 2. 日本の化粧品に関して困っていることはありますか? 3. 化粧をする時に、見た目、社会的なマナー、肌のケアのどれを重視しますか 4. 自分の化粧に自信がありますか?なぜそう思いますか? 5. 日本の化粧品は高いですか? 6. 何歳ぐらいから化粧をしていますか? 7. 化粧の方法をどうやって勉強していますか?
日本語 → 中国語(簡体字)
この商品の価格は約15元でしたが、1個1元でインボイスを作成すると 中国の税関で荷物を止められる可能性はありますか? 日本の税関では私が香港の会社のインボイス(15元)と威海からの インボイスを交換するので、日本の税関は通関します。
日本語 → 中国語(簡体字)
kkmakさんの他の公開翻訳
很抱歉,從香港購買並能夠送貨的就只有GEL而已。
日本語 → 中国語(繁体字)
どこで買う?
中国語(繁体字) → 日本語
已報名者/當日親臨會場購票者,『座位指定席』皆無年齡限制,未與孩童同行者也可購買。
※『座位指定席』原為站著觀賞的區域。無法保證一定是離舞台較近的地方。
※『座位指定席』的客人於演出中務必坐著觀賞。
※3歲需付費。未滿3歲幼童可入場。但需要坐位者需另外購票。
※遇雨不取消、狂風暴雨則中止。
※當天可於會場兌換螢光扇。
日本語 → 中国語(繁体字)
已报名者/当日亲临会场购票者,‘座位指定席’皆无年龄限制,未与孩童同行者也可购买。
※‘座位指定席’原为站着观赏的区域。无法保证一定是离舞台较近的地方。
※‘座位指定席’的客人于演出中务必坐着观赏。
※3岁需付费。未满3岁幼童可入场。但需要坐位者需另外购票。
※遇雨不取消、狂风暴雨则中止。
※当天可于会场兑换萤光扇。
日本語 → 中国語(簡体字)
kkmakさんのお仕事募集
翻訳/校正をお任せください (マーケット案件担当数は100件!!)
100円
/ 1時間
簡単作業・その他 / その他
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な142,898人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する