Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 『BILLING EDIT LIST』には、MISC-CHG(Warehouse Charges)の計上があり、 それは商品代の7%の確認はいたしました。...
翻訳依頼文
『BILLING EDIT LIST』には、MISC-CHG(Warehouse Charges)の計上があり、
それは商品代の7%の確認はいたしました。
これとは別に、請求時に『Service Charge』が、計上されております。
Service Chargeについてご連絡ください。
①このService Chargeとは何でしょうか。
②何の何%でしょうか。
③PO#毎の発生ではなく、請求書ごとの計上の認識でよろしいでしょうか。
以上の件、早急に返信いただきたくお願いいたします。
それは商品代の7%の確認はいたしました。
これとは別に、請求時に『Service Charge』が、計上されております。
Service Chargeについてご連絡ください。
①このService Chargeとは何でしょうか。
②何の何%でしょうか。
③PO#毎の発生ではなく、請求書ごとの計上の認識でよろしいでしょうか。
以上の件、早急に返信いただきたくお願いいたします。
tatsuoishimura
さんによる翻訳
There was the adding-ups of MISC-CHG (Warehouse Charges) in "BILLING EDIT LIST," which I identified to be a 7% of product prices.
Alternatively, "Service Charge" is included in it at the time of billing.
Please inform me about Service Charge on:
1. What is this Service Charge?
2. Of what percentage of what item is it?
3. It does not accrue to every PO# but adds up in every bill: is this understanding all right?
Please reply on the above-mentioned matter immediately.
Alternatively, "Service Charge" is included in it at the time of billing.
Please inform me about Service Charge on:
1. What is this Service Charge?
2. Of what percentage of what item is it?
3. It does not accrue to every PO# but adds up in every bill: is this understanding all right?
Please reply on the above-mentioned matter immediately.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 238文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,142円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
tatsuoishimura
Starter
経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。
コニャックは4年目、ほぼあらゆる分野の英-日、日-英翻訳をこなしています。
...
コニャックは4年目、ほぼあらゆる分野の英-日、日-英翻訳をこなしています。
...