Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ごきげんいかがですか? 御社から購入した商品は日本で無事使えているようなので、以下の通り追加の注文をします。 また、前回の輸入品に添付されていたインボ...
翻訳依頼文
ごきげんいかがですか?
御社から購入した商品は日本で無事使えているようなので、以下の通り追加の注文をします。
また、前回の輸入品に添付されていたインボイスの「商品名」が中国語で書かれていたので、次回からは英語で書いてください。
日本国内の通関の際に、インボイスの全ての文字が英語で書かれていないと通関に時間がかかりますので。
PI-KN14のインボイスで7cmの針を送っていただきましたが、7cmの針の中に5cmの針が半数くらい混合されていました。
ご確認いただき商品の交換をお願いします。
御社から購入した商品は日本で無事使えているようなので、以下の通り追加の注文をします。
また、前回の輸入品に添付されていたインボイスの「商品名」が中国語で書かれていたので、次回からは英語で書いてください。
日本国内の通関の際に、インボイスの全ての文字が英語で書かれていないと通関に時間がかかりますので。
PI-KN14のインボイスで7cmの針を送っていただきましたが、7cmの針の中に5cmの針が半数くらい混合されていました。
ご確認いただき商品の交換をお願いします。
eggplant
さんによる翻訳
How are you doing?
The items which we purchased from your company seem to be used without mishap, so we make an additional order as follows.
And "the name of the items" was in Chinese in the invoice attached with the previous imported items, so please write it in English next time.
If all letters in an invoice are not written in English, it takes more time for customs in doing the customs clearance in Japan.
You sent 7 cm needles in PI-KN14 invoice, but a half of 5 cm needles are mixed with it.
Please check it and change the items.
The items which we purchased from your company seem to be used without mishap, so we make an additional order as follows.
And "the name of the items" was in Chinese in the invoice attached with the previous imported items, so please write it in English next time.
If all letters in an invoice are not written in English, it takes more time for customs in doing the customs clearance in Japan.
You sent 7 cm needles in PI-KN14 invoice, but a half of 5 cm needles are mixed with it.
Please check it and change the items.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 16分
フリーランサー
eggplant
Starter