Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 間違った商品が届きました。クリアパーツ、予備の刀と刀掛けがセットになったクリアキットが送られてくるはずが、pg レッドフレームが届きました。 レッド...
翻訳依頼文
you sent me wrong item. you were suppose to send me the clear kit which has clear parts, extra sword, and sword stand. you instead sent me pg red frame.
if you think about it, when you sell the red frame to another person, you're going to have to pay shipping again.... since im giong to buy one soon, i can help you out in the situation you're in.
What is the grit on this stone
Hi, is the order correct?
I saw there's some problem of the order.
Can you have a look?
Is there anything wrong about that?
if you think about it, when you sell the red frame to another person, you're going to have to pay shipping again.... since im giong to buy one soon, i can help you out in the situation you're in.
What is the grit on this stone
Hi, is the order correct?
I saw there's some problem of the order.
Can you have a look?
Is there anything wrong about that?
transcontinents
さんによる翻訳
間違った商品が届きました。クリアパーツ、予備の刀と刀掛けがセットになったクリアキットが送られてくるはずが、pg レッドフレームが届きました。
レッドフレームを他の人に販売すればあはたは再度送料を支払うことになりますよね・・・
私ももうすぐ購入しようと思っていましたので、ご協力できると思います。
この石のグリットはなんですか。
こんにちは、この注文はあっていますか?
注文に問題があるようです。
確認していただけますか?
なにか間違いがありますか?
レッドフレームを他の人に販売すればあはたは再度送料を支払うことになりますよね・・・
私ももうすぐ購入しようと思っていましたので、ご協力できると思います。
この石のグリットはなんですか。
こんにちは、この注文はあっていますか?
注文に問題があるようです。
確認していただけますか?
なにか間違いがありますか?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 497文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,119円
- 翻訳時間
- 17分
フリーランサー
transcontinents
Senior
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...