Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 1.当社は現在在庫にリストしている全ての商品に関して、CANON、NIKON、OLYMPUS、PENTAX、SONY、PANASONIC、RICHO、SI...

翻訳依頼文
1.当社は現在在庫にリストしている全ての商品に関して、CANON、NIKON、OLYMPUS、PENTAX、SONY、PANASONIC、RICHO、SIGMA、etc. カメラに関連すると思われる商品を全て排除しております。何度もチェックしました。

2.以前にも対策として紹介しましたが、出品用CSVファイルのASINから日本と海外amazonの現在の商品ページを参照し、チェックした上で出品するツールを購入しましたので、誤って出品してしまう、という事故は今後はありません。

3.何度も申し上げておりますが、カメラ関連に関しましては、どのブランドに販売権利者様がいらっしゃるか現実把握できないため(もしそのようなリストなどありましたらお知らせください)今後一切取り扱わない方針を決定しております。

(再度ツールの画像を添付しましたのでご覧ください)

再び、amazon、権利者様にご迷惑をおかけするようなことはありません。
ご検討いただき、販売権限が復活されることを願っております。
transcontinents さんによる翻訳
1. Among our entire items listed as current stock, we deleted CANON, NIKON, OLYMPUS, PENTAX, SONY, PANASONIC, RICOH, SIGMA etc and all items which could be considered as camera related. We have checked many times.

2. As we introduced previously as a countermeasure, we purchased a tool to refer to Japan and overseas Amazon's current item pages from ASIN of CSV file and check before listing, so in the future listing by mistake will not happen.
3. As we have repeatedly stated, since we are not sure who has the sales right in which brand regarding camera related items (please let us know if there is such list), we have decided not to handle any item at all in the future.

(Please refer to the image of tool attached again.)

We will never cause inconvenience to Amazon or holders of rights again.
We appreciate your kind consideration and hopefully you will reactivate sales right.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
437文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
3,933円
翻訳時間
35分
フリーランサー
transcontinents transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。


I ...