Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] あなたに謝りたいことがあるんだけど、やっぱりインターネットカフェじゃなくて一緒にホテルに泊まりたくて、昨日ホテルを予約したの。烏丸御池駅から徒歩1分のとこ...
翻訳依頼文
あなたに謝りたいことがあるんだけど、やっぱりインターネットカフェじゃなくて一緒にホテルに泊まりたくて、昨日ホテルを予約したの。烏丸御池駅から徒歩1分のところにある京都ガーデンホテルだよ。合計で約12000円。勝手に予約してごめん、でもお金は私が払うから心配しないで。高田えりかの名前で予約してあるよ。私は明日、京都駅に20:48に着く予定だよ。一緒にホテルのチェックインをしたいんだけど大丈夫?じゃあ京都駅か烏丸御池駅で待ち合わせできる?
大学卒業してから一度も京都に行ってない。
大学卒業してから一度も京都に行ってない。
jesse-oka
さんによる翻訳
I have something to say sorry to you. I booked a room of hotel, since I had a second thought that I want to stay night with you in a hotel, not an internet-cafe. It's Kyoto Garden hotel just 1 minute away from Karasumaoike station. The fee is around 12000yen, I am sorry to have booked without informing you. But please don't worry, I'll pay the fee. A room is booked under the name of Erika Takada. I am scheduling to arrive Kyoto station at 20:48 tomorrow. Is it alright I want to check-in together? Then can we meet at Kyoto station or Karasumaoike station?
I have never been to Kyoto since I graduated the college.
I have never been to Kyoto since I graduated the college.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 470文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 4,230円
- 翻訳時間
- 20分
フリーランサー
jesse-oka
Starter
はじめまして。 こんにちは。
日英翻訳をしている岡と申します。
主にIT関係の日英翻訳を請け負っています。
よろしくお願いします。
日英翻訳をしている岡と申します。
主にIT関係の日英翻訳を請け負っています。
よろしくお願いします。
フリーランサー
miguelrene
Starter
I'm a professional writer and translator from Canada, based in Japan. In addi...