Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] メール全て拝読しました。あなたのせいではありませんが、私たちの気持ちもご理解ください。 送料を折半で調整いたします。 20+20=40 今回...
翻訳依頼文
Sir we are read your all email. i know that it's not on your own . but try to understand our feeling.
we adjust the extra shipping half half .
20 +20 = 40
Don't worry sir we are make this time more best hope after receiving you will give us great feedback. because this time i check your products personally. and you don't face any problem .
Are you received your Ducati jackets it's delivered now. check and if you don't received than tell us.
Your Repsol Suit is make half now inshallah we will ship you in this week. and give you tracking number at the time.
we adjust the extra shipping half half .
20 +20 = 40
Don't worry sir we are make this time more best hope after receiving you will give us great feedback. because this time i check your products personally. and you don't face any problem .
Are you received your Ducati jackets it's delivered now. check and if you don't received than tell us.
Your Repsol Suit is make half now inshallah we will ship you in this week. and give you tracking number at the time.
transcontinents
さんによる翻訳
メール全て拝読しました。あなたのせいではありませんが、私たちの気持ちもご理解ください。
送料を折半で調整いたします。
20+20=40
今回ミスはありましたが、今後はあなたからいいご意見を頂けるようにいたします。今回は私自身が確認した所問題ありませんでした。
Ducatiジャケットは発送済みですが、受け取られましたか?ご確認ください、もし届いてなければご連絡お願いします。
Repsol Suitは半分できあがっています、今週発送できる予定です。その際追跡番号をお知らせします。
送料を折半で調整いたします。
20+20=40
今回ミスはありましたが、今後はあなたからいいご意見を頂けるようにいたします。今回は私自身が確認した所問題ありませんでした。
Ducatiジャケットは発送済みですが、受け取られましたか?ご確認ください、もし届いてなければご連絡お願いします。
Repsol Suitは半分できあがっています、今週発送できる予定です。その際追跡番号をお知らせします。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 562文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,264.5円
- 翻訳時間
- 11分
フリーランサー
transcontinents
Senior
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...