Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 商品遅配のお知らせ こんにちは 4月6日にお買い求めのアイテムは日本ポストから発送しました。 なぜか、アメリカのシカゴから韓国に配送され 本日、またアメ...
翻訳依頼文
商品遅配のお知らせ
こんにちは
4月6日にお買い求めのアイテムは日本ポストから発送しました。
なぜか、アメリカのシカゴから韓国に配送され
本日、またアメリカに届いています。
USPSウェブサイト
https://tools.usps.com/go/TrackConfirmAction_input
追跡番号
AAAAAAA
アイテムを受け取って 著しく壊れている時は必ず連絡をください。
解決するまで対応します。
もうしばらく、アイテムが到着するまでお待ちください。
よろしくお願いします
こんにちは
4月6日にお買い求めのアイテムは日本ポストから発送しました。
なぜか、アメリカのシカゴから韓国に配送され
本日、またアメリカに届いています。
USPSウェブサイト
https://tools.usps.com/go/TrackConfirmAction_input
追跡番号
AAAAAAA
アイテムを受け取って 著しく壊れている時は必ず連絡をください。
解決するまで対応します。
もうしばらく、アイテムが到着するまでお待ちください。
よろしくお願いします
osam_n
さんによる翻訳
Notice of delivery delay
Hello
The item you purchased was shipped by Japan Post on April 6.
It was sent to Korea from Chicago, U.S.A.
and returned to the U.S. today for unknown reason.
USPS website
https://tools.usps.com/go/TrackConfirmAction_input
Tracking number
AAAAAAA
If you find damage on the item when you receive it, please make sure to inform us.
We will take an action until it is solved.
Please be patient another while until the arrival of the item.
Thank you.
Hello
The item you purchased was shipped by Japan Post on April 6.
It was sent to Korea from Chicago, U.S.A.
and returned to the U.S. today for unknown reason.
USPS website
https://tools.usps.com/go/TrackConfirmAction_input
Tracking number
AAAAAAA
If you find damage on the item when you receive it, please make sure to inform us.
We will take an action until it is solved.
Please be patient another while until the arrival of the item.
Thank you.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 232文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,088円
- 翻訳時間
- 7分
フリーランサー
osam_n
Starter (High)
翻訳歴は浅いですが自然な訳ができるように頑張ります。宜しくお願いします!