Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] いつもお世話になっております。 サポートをお願い致します。 バイヤー様が不在の為、商品を受け取れなかった様です 再配達の連絡を行っていないので保管期限が切...
翻訳依頼文
いつもお世話になっております。
サポートをお願い致します。
バイヤー様が不在の為、商品を受け取れなかった様です
再配達の連絡を行っていないので保管期限が切れてしまって日本に返送されました。
リターンリクエストがありバイヤー様の希望を聞いた所、再度、送って欲しいとの事でしたので
すぐに返送致しました。
追跡番号もバイヤー様に送っています。
その後、リターンリクエストの取り下げを依頼しているのですが
返信がありません。
今後、私はどの様な対応するべきですか?
宜しくお願い致します。
サポートをお願い致します。
バイヤー様が不在の為、商品を受け取れなかった様です
再配達の連絡を行っていないので保管期限が切れてしまって日本に返送されました。
リターンリクエストがありバイヤー様の希望を聞いた所、再度、送って欲しいとの事でしたので
すぐに返送致しました。
追跡番号もバイヤー様に送っています。
その後、リターンリクエストの取り下げを依頼しているのですが
返信がありません。
今後、私はどの様な対応するべきですか?
宜しくお願い致します。
shirataki
さんによる翻訳
Thank you very much for always.
I would like your support.
It seems like that buyer couldn't receive the item because he was away.
The storage period expired and the product was returned to Japan because we did not contact the buyer to re-deliver the product.
I received a return request and asked the buyer what he wanted, and he said he wanted us to send it again, so I sent it back immediately.
I also sent the tracking number to the buyer.
After that, I asked the buyer to withdraw the return request, but I haven't received any reply.
What should I do in the future?
Thank you very much in advance.
I would like your support.
It seems like that buyer couldn't receive the item because he was away.
The storage period expired and the product was returned to Japan because we did not contact the buyer to re-deliver the product.
I received a return request and asked the buyer what he wanted, and he said he wanted us to send it again, so I sent it back immediately.
I also sent the tracking number to the buyer.
After that, I asked the buyer to withdraw the return request, but I haven't received any reply.
What should I do in the future?
Thank you very much in advance.