Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 頂いたメールの件は●月●日までにPDFをお送りいたします また私はA氏から引き継いだばかりで、御社のことをあまり分かっておりません 弊社ファンドの運用状況...
翻訳依頼文
頂いたメールの件は●月●日までにPDFをお送りいたします
また私はA氏から引き継いだばかりで、御社のことをあまり分かっておりません
弊社ファンドの運用状況報告(FY2014期間)のため、以下の御社の情報を教えてください
・2014年12月末時点でConvertible Notesは転換されてますか
(転換されている場合は、転換時期、株価、株主構成の詳細を教えてください)
・FY2014のビジネスの進捗状況
・なぜバイアウトするのか
・バイアウト後の御社グループの概要
また私はA氏から引き継いだばかりで、御社のことをあまり分かっておりません
弊社ファンドの運用状況報告(FY2014期間)のため、以下の御社の情報を教えてください
・2014年12月末時点でConvertible Notesは転換されてますか
(転換されている場合は、転換時期、株価、株主構成の詳細を教えてください)
・FY2014のビジネスの進捗状況
・なぜバイアウトするのか
・バイアウト後の御社グループの概要
z_elena_1
さんによる翻訳
Concerning the matter mentioned in your mail, I am going to send you the PDF my (Date).
I have just taken over after Mr (Ms) A, so I am not very familiar with your company.
For the purposes of the Report about the Management of your Company's fund (for the period of FY 2014) please send us the following information.
- Have the Convertible Notes been converted by the end of December of 2104.
(If they have been converted, please inform us about the date, the price of shares, the details regarding shareholders)
- What have the business trends been for the FY 2014.
- Why there will be a buyout.
- The summary of your company group after the buyout.
I have just taken over after Mr (Ms) A, so I am not very familiar with your company.
For the purposes of the Report about the Management of your Company's fund (for the period of FY 2014) please send us the following information.
- Have the Convertible Notes been converted by the end of December of 2104.
(If they have been converted, please inform us about the date, the price of shares, the details regarding shareholders)
- What have the business trends been for the FY 2014.
- Why there will be a buyout.
- The summary of your company group after the buyout.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 228文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,052円
- 翻訳時間
- 10分
フリーランサー
z_elena_1
Starter
I am a native Russian person currently living in Japan with an experience of...