Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] あなたが送ってくれたletterには本来あるべき社長のAさんのサインがありませんでした。Aさんのサインつきのletterを再度お送りいただけませんでしょう...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 jesse-oka さん lil54 さん mdtrnsltn さん osam_n さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 92文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

hsk111による依頼 2015/05/11 15:43:50 閲覧 3836回
残り時間: 終了

あなたが送ってくれたletterには本来あるべき社長のAさんのサインがありませんでした。Aさんのサインつきのletterを再度お送りいただけませんでしょうか。よろしくお願いいたします。

jesse-oka
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/05/11 15:47:23に投稿されました
The letter you sent to me didn't have a signature of your president A, which should have been signed in ordinary situation.
Would you please send a letter with A's signature again?
Thank you in advance.
lil54
評価 53
翻訳 / 英語
- 2015/05/11 15:48:01に投稿されました
There was no signature of the president on the letter, which was necessary.
Please send it to us again with the signature. Thank you.
lil54
lil54- 9年以上前
すみません、1行目のpresidentとonの間に「A(社長さんの名前)」を入れてください。
mdtrnsltn
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/05/11 15:48:59に投稿されました
The letter you sent to me was missing a signature of A, the president. Please resend a letter with (Mr. /Ms.)A's signature.
Thank you for your immediate attention to this matter.
osam_n
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/05/11 15:48:56に投稿されました
Could you please send a letter with Mr. A's signature on it as there was no signature of his on the letter you already sent me and where it should have been. Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。