Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] さらにひどいのが、今回の以下の荷物です。 巨大な箱に商品がぐちゃぐちゃに詰め込まれ、 多くの商品が押しつぶされてしまいました。 これら傷つい...
翻訳依頼文
さらにひどいのが、今回の以下の荷物です。
巨大な箱に商品がぐちゃぐちゃに詰め込まれ、
多くの商品が押しつぶされてしまいました。
これら傷ついた商品の販売価格は下落し、
私は多くの損失を被る見込みです。
こうした大量の商品の破損は輸送時の問題ではなく、
発送時の梱包に問題があると思います。
御社はこうしたトラブルに対し、
どのような保障が提供できますか?
私はあなたがたのサービスのファンであり、
これからも利用したいと考えています。
良いお返事を期待しています。
巨大な箱に商品がぐちゃぐちゃに詰め込まれ、
多くの商品が押しつぶされてしまいました。
これら傷ついた商品の販売価格は下落し、
私は多くの損失を被る見込みです。
こうした大量の商品の破損は輸送時の問題ではなく、
発送時の梱包に問題があると思います。
御社はこうしたトラブルに対し、
どのような保障が提供できますか?
私はあなたがたのサービスのファンであり、
これからも利用したいと考えています。
良いお返事を期待しています。
And more terrible matter was the shipping this time as below.
In a huge box, the items are stuffed like chaos and many items are smashed.
Price of these damaged goods is decreased and I will bear huge loss.
Such problem that causes a lot of goods damaged is not because of shipping problem but is packing problem I think.
What kind of insuranse can you offer for such trouble?
I am fan of your service and I would like to use for the future too.
I look forward to your nice answer.
In a huge box, the items are stuffed like chaos and many items are smashed.
Price of these damaged goods is decreased and I will bear huge loss.
Such problem that causes a lot of goods damaged is not because of shipping problem but is packing problem I think.
What kind of insuranse can you offer for such trouble?
I am fan of your service and I would like to use for the future too.
I look forward to your nice answer.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 221文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,989円
- 翻訳時間
- 約3時間