Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] メッセージありがとうございます。 商品は届くまで3週間最大かかります。 15日までに届かない場合、こちらも商品の探索をします。 よろしくお願いします。

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん naoya さん osam_n さん mdtrnsltn さん kanako762 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 72文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

ceqqeqeによる依頼 2015/05/09 01:34:23 閲覧 1149回
残り時間: 終了

メッセージありがとうございます。
商品は届くまで3週間最大かかります。
15日までに届かない場合、こちらも商品の探索をします。
よろしくお願いします。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/05/09 01:41:29に投稿されました
Thanks for the message.
It takes maximum 3 weeks till the item reaches you.
If it does not reach by 15th, I will investigate on the item.
Thank you.
naoya
評価 61
翻訳 / 英語
- 2015/05/09 01:42:19に投稿されました
Thank you for the message.
It will take up to 3 week for the product to reach you.
If it should not arrive until the 15th, we will search for the product as well.

Best

(送信者の名前)
osam_n
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/05/09 01:41:18に投稿されました
Thank you for the message.
It will take 3weeks maximum for the goods to arrive.
We will trace the goods in case it is not delivered by the 15th.
Thank you.
mdtrnsltn
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/05/09 01:42:50に投稿されました
Thank you for the message.
It will take as long as 3 weeks for the product to be delivered to you.
If you don't receive the product by the 15th, we will also start investigating.
Thank you for your patience.
kanako762
評価 37
翻訳 / 英語
- 2015/05/09 01:41:48に投稿されました
Thank you for your message.
It will take 3 weeks to get your products.
If you will not receive your package within 15 days, we will try to search for your package.
Best regards.
Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。