Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] The product you ordered was shipped today. Apologies for any delayed reply ...

この英語から日本語への翻訳依頼は greene さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん toyooka さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

wxyz100tによる依頼 2015/05/08 16:50:53 閲覧 2651回
残り時間: 終了

今日、ご注文の商品は発送しました。
日本は長期休日だったので、一部のお客様に連絡や発送が遅れてすみません。

お客様に2種間以上すぎてもアイテムが到着しない。
(追跡ナンバーで見つからない時など)

アイテムは受け取ったが、壊れているとき。

その時は、必ず私に連絡してほしい。必ず解決するまで対応します。

以前、完全に壊れた品を、返品処理しようとしたお客さんがいて
イーベイのシステムは、こうなると返品するまで再送、返金できないのです。

以上

しばらくアイテム到着まで、よろしくお願いします。

greene
評価 67
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/05/08 16:59:13に投稿されました
The product you ordered was shipped today.
Apologies for any delayed reply or shipments due to long holidays in Japan.

Should your item is not delivered after 2 weeks from order
(cannot identify by tracking number)

Item is dead on arrival

Please let me know should these happen. I will help you till resolution.

In the past, a customer tried to return a completely broken item, and ebay's system doesn't allow resend or refund, until receipt of returned item.

End of note.

Please be patient for a bit until your item gets delivered.
wxyz100tさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2015/05/08 16:58:12に投稿されました
We shipped the item you ordered today.
It was a long vacation in Japan, we apologize those whom items caused delay.
The item hasn't arrived after 2 weeks. ( when you can't find it with the tracking number)

You received the item but it was broken.

I would like you to definitely let me know about that.i will take care of it till it has been solved.

There was a customer who tried to do returning process, but ebay system can't resend or refun till you return it to them.

That's all

please be patient till your item arrives.
wxyz100tさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/05/08 16:57:56に投稿されました
I shipped your order today.
I offer my sincere apology for the delay in shipping or contacting some of the customers as Japan was having consecutive holidays.

The item has not been delivered to you after 2 weeks.
(You can’t find it with a tracking number)

You received your item, but it’s broken.

If that happens, please contact me. I will deal with the issue until it’s solved.

Once a customer tried to return a completely broken item. The eBay system doesn’t allow me to issue a refund or send a replacement until the item is returned.

Please wait a little while longer until you receive your item.
wxyz100tさんはこの翻訳を気に入りました
toyooka
評価 54
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/05/08 18:20:03に投稿されました
I have been shipped your items today.
I apologize for any delay due to a long holiday weekend in Japan.

Please contact me if your order is taking more than 2weeks to arrive and cannot be found with your tracking code, or if your item is damaged when you recieved. I will do whatever it takes to fix the problem.

Please note that under ebay's system, I'm unable to exchange or refund until I recieve the returned item.

Hope you enjoy your items.
Regards
wxyz100tさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。