[英語から日本語への翻訳依頼] The product you ordered was shipped today. Apologies for any delayed reply ...

この英語から日本語への翻訳依頼は greene さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん toyooka さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

wxyz100tによる依頼 2015/05/08 16:50:53 閲覧 2405回
残り時間: 終了

今日、ご注文の商品は発送しました。
日本は長期休日だったので、一部のお客様に連絡や発送が遅れてすみません。

お客様に2種間以上すぎてもアイテムが到着しない。
(追跡ナンバーで見つからない時など)

アイテムは受け取ったが、壊れているとき。

その時は、必ず私に連絡してほしい。必ず解決するまで対応します。

以前、完全に壊れた品を、返品処理しようとしたお客さんがいて
イーベイのシステムは、こうなると返品するまで再送、返金できないのです。

以上

しばらくアイテム到着まで、よろしくお願いします。

The product you ordered was shipped today.
Apologies for any delayed reply or shipments due to long holidays in Japan.

Should your item is not delivered after 2 weeks from order
(cannot identify by tracking number)

Item is dead on arrival

Please let me know should these happen. I will help you till resolution.

In the past, a customer tried to return a completely broken item, and ebay's system doesn't allow resend or refund, until receipt of returned item.

End of note.

Please be patient for a bit until your item gets delivered.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。