Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] The product you ordered was shipped today. Apologies for any delayed reply ...
翻訳依頼文
今日、ご注文の商品は発送しました。
日本は長期休日だったので、一部のお客様に連絡や発送が遅れてすみません。
お客様に2種間以上すぎてもアイテムが到着しない。
(追跡ナンバーで見つからない時など)
アイテムは受け取ったが、壊れているとき。
その時は、必ず私に連絡してほしい。必ず解決するまで対応します。
以前、完全に壊れた品を、返品処理しようとしたお客さんがいて
イーベイのシステムは、こうなると返品するまで再送、返金できないのです。
以上
しばらくアイテム到着まで、よろしくお願いします。
日本は長期休日だったので、一部のお客様に連絡や発送が遅れてすみません。
お客様に2種間以上すぎてもアイテムが到着しない。
(追跡ナンバーで見つからない時など)
アイテムは受け取ったが、壊れているとき。
その時は、必ず私に連絡してほしい。必ず解決するまで対応します。
以前、完全に壊れた品を、返品処理しようとしたお客さんがいて
イーベイのシステムは、こうなると返品するまで再送、返金できないのです。
以上
しばらくアイテム到着まで、よろしくお願いします。
greene
さんによる翻訳
The product you ordered was shipped today.
Apologies for any delayed reply or shipments due to long holidays in Japan.
Should your item is not delivered after 2 weeks from order
(cannot identify by tracking number)
Item is dead on arrival
Please let me know should these happen. I will help you till resolution.
In the past, a customer tried to return a completely broken item, and ebay's system doesn't allow resend or refund, until receipt of returned item.
End of note.
Please be patient for a bit until your item gets delivered.
Apologies for any delayed reply or shipments due to long holidays in Japan.
Should your item is not delivered after 2 weeks from order
(cannot identify by tracking number)
Item is dead on arrival
Please let me know should these happen. I will help you till resolution.
In the past, a customer tried to return a completely broken item, and ebay's system doesn't allow resend or refund, until receipt of returned item.
End of note.
Please be patient for a bit until your item gets delivered.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 235文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 529.5円
- 翻訳時間
- 7分
フリーランサー
greene
Senior
母国語は日本語です。在住国は米国です。宜しくお願いします。