Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 何故日本式の商売が世界で受け入れられるかわかりますか? 誠心誠意相手に尽くすからです 今回の値段の件でも 私なら大変な迷惑を掛けたので逆に値引きをします。...

翻訳依頼文
何故日本式の商売が世界で受け入れられるかわかりますか?
誠心誠意相手に尽くすからです
今回の値段の件でも 私なら大変な迷惑を掛けたので逆に値引きをします。
 ”損して得取れ”という日本の諺があります
それは目先の利益にとらわれず今損しても相手が喜んでくれれば将来必ず相手の信頼が得られるということです。
あなたの国の物価水準や平均年収を考えると今の金額でも十分な利益が得られるはずです
知らないとでも思っているのですか?
失礼な言い方ですが商売が上手ではありません。
transcontinents さんによる翻訳
Do you know why Japanese style business is welcomed in the world?
Because we dedicate ourselves and put fullest effort for the partner.
About the price of this case, I would give discount on the other hand for causing huge inconvenience."
"You must lose a fly to catch a trout" is a Japanese proverb.
That means, even if you lose now regardless of immediate profit, making others happy will result in a trust you gain from them. Considering the price level and average income in your country, you should be getting enough profit with current price.
Don't you think I know that?
I might be impolite to say this, but you are not a good business man.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
226文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,034円
翻訳時間
18分
フリーランサー
transcontinents transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。


I ...