Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] paypalから仮支払いの通知が来て、その後に支払いがキャンセルされる事が2回も起きている(君の銀行口座にお金がないから?) 私に原因は分からないが、君に...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん planckdive さん transcontinents さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

hothecuongによる依頼 2015/05/03 17:19:48 閲覧 1103回
残り時間: 終了

paypalから仮支払いの通知が来て、その後に支払いがキャンセルされる事が2回も起きている(君の銀行口座にお金がないから?)
私に原因は分からないが、君に支払う気はあるか?
君は既に商品を受け取っているのだから、マナーとして支払いをして最後まで取引をして欲しい
支払ってくれる事を願う

20年ぐらい前の古いヘルメット
メット内のスポンジは硬化、シールドのネジは1本足りない、外装は傷有り
だから修理前提で入札をして下さい

電源が入る事を確認した
使い方が分からないので各種機能のテストはしてない

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2015/05/03 17:27:43に投稿されました
I received a payment notification from PayPal, but your payment has been cancelled twice. (Perhaps you have no money in your bank account?)
I don’t know what the cause is, but do you intend to pay?
As you have already received the item, you should pay and complete the transaction. I urge you to pay.

An old helmet, about 20 years old.
The sponge inside the helmet is hard, a screw in the shield is missing, and it has some damages on the exterior.
Please be aware that it needs repair before you place your bid.

I confirmed that it turns on.
Since I don’t know how to use it, I haven’t checked each function.
planckdive
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/05/03 17:45:55に投稿されました
I have experienced twice that your payment was cancelled after the notification of temporary payment from Paypal. (because you don't have enough money left in your bank account?)
I don't know why, but are you willing to pay for that?
I hope you will do.

An old helmet about 20 years ago.
Lining sponge gets hardened, one screw of shield is missing, and exterior has scratches.
So please bid on the assumption you have to repair it.

I checked power does turn on.
I have not tested each function because I don't know how to use it.

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/05/03 17:42:49に投稿されました
PayPal notified me of tentative incoming payment, and payment was canceled twice after that (because there is no money in your bank account?)
I don't know the reason, but do you have any intention to pay?
You already received the item, but you should make payment to complete transaction as appropriate manner.
I hope you'll make payment.

Old helmet probably 20 years old.
Sponge inside the helmet is hardened and one shield screw is missing, exterior has damage.
So please make a bid provided that you will have it repaired.

I checked power turns on.
I don't know how to use it so I haven't tested each function.

クライアント

備考

翻訳文は全て敬語でお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。