Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] paypalから仮支払いの通知が来て、その後に支払いがキャンセルされる事が2回も起きている(君の銀行口座にお金がないから?) 私に原因は分からないが、君に...
翻訳依頼文
paypalから仮支払いの通知が来て、その後に支払いがキャンセルされる事が2回も起きている(君の銀行口座にお金がないから?)
私に原因は分からないが、君に支払う気はあるか?
君は既に商品を受け取っているのだから、マナーとして支払いをして最後まで取引をして欲しい
支払ってくれる事を願う
20年ぐらい前の古いヘルメット
メット内のスポンジは硬化、シールドのネジは1本足りない、外装は傷有り
だから修理前提で入札をして下さい
電源が入る事を確認した
使い方が分からないので各種機能のテストはしてない
私に原因は分からないが、君に支払う気はあるか?
君は既に商品を受け取っているのだから、マナーとして支払いをして最後まで取引をして欲しい
支払ってくれる事を願う
20年ぐらい前の古いヘルメット
メット内のスポンジは硬化、シールドのネジは1本足りない、外装は傷有り
だから修理前提で入札をして下さい
電源が入る事を確認した
使い方が分からないので各種機能のテストはしてない
transcontinents
さんによる翻訳
PayPal notified me of tentative incoming payment, and payment was canceled twice after that (because there is no money in your bank account?)
I don't know the reason, but do you have any intention to pay?
You already received the item, but you should make payment to complete transaction as appropriate manner.
I hope you'll make payment.
Old helmet probably 20 years old.
Sponge inside the helmet is hardened and one shield screw is missing, exterior has damage.
So please make a bid provided that you will have it repaired.
I checked power turns on.
I don't know how to use it so I haven't tested each function.
I don't know the reason, but do you have any intention to pay?
You already received the item, but you should make payment to complete transaction as appropriate manner.
I hope you'll make payment.
Old helmet probably 20 years old.
Sponge inside the helmet is hardened and one shield screw is missing, exterior has damage.
So please make a bid provided that you will have it repaired.
I checked power turns on.
I don't know how to use it so I haven't tested each function.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 239文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,151円
- 翻訳時間
- 23分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...