Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 彫像は作りますが、それは写真作品の素材としてです。 その彫像は3Dソフトウェアを使用したものではなく、ハンドメイドで作っています。 ただし、その彫像は先に...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Facebook" "なるはや" のトピックと関連があります。 3_yumie7 さん mimiko0320 さん osam_n さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 112文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

kakuunohitoによる依頼 2015/05/02 00:47:07 閲覧 2615回
残り時間: 終了

彫像は作りますが、それは写真作品の素材としてです。
その彫像は3Dソフトウェアを使用したものではなく、ハンドメイドで作っています。
ただし、その彫像は先に写真で示したようなものです。
あくまでも写真作品の素材として作成しています。

3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/05/02 00:54:54に投稿されました
I create statues, but I make them as materials of photographic pieces.
In addition, I create them by hand without using a 3D software.
The statues are like those photos above.
I create them just as materials for my photographic pieces.
kakuunohitoさんはこの翻訳を気に入りました
mimiko0320
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/05/02 01:02:11に投稿されました
I will make a statue, but it will be as a subject matter of photograph work.

The statue is made by hand not 3 dimension software.

However, the statue seems like I showed you as the picture before.

It only means that I make it as a subject matter of a photograph work.
kakuunohitoさんはこの翻訳を気に入りました
osam_n
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/05/02 00:53:57に投稿されました
I will make a sculpture for the material of photography.
The sculpture is being made by hand, not using a 3D software.
But, it looks like the one shown in a photograph before.
I am making it only for the purpose of the material of photography.
kakuunohitoさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。