Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 郵便局の担当者に確認したところ 2月にロスの港湾で発生したストライキの影響で 航空便の貨物の一部に発送遅延が継続しているとのことです。 弊社が米国宛にト...

翻訳依頼文
郵便局の担当者に確認したところ
2月にロスの港湾で発生したストライキの影響で
航空便の貨物の一部に発送遅延が継続しているとのことです。

弊社が米国宛にトラッキング付きで送った荷物に関しても
一部遅れが見受けられます。

そのため、お客様宛に発送した商品に関しても
同様の可能性が考えられます。

5月3日になっても商品が届かない場合は
ご連絡頂きましたら、すぐに返金手続きを取らせて頂きますので
ご連絡よろしくお願い致します。

この度は、商品到着までお時間がかかり、申し訳ございません。
polona_587 さんによる翻訳
We confirmed with the person in charge at the Japan Post and it seems that because of a February strike in the Los Angeles harbour, there are still delays in shipping a part of an air mail freight.

They assume some of the packages we sent to America with tracking are also being delayed.

Therefore, we think there is a high possibility the same thing happened to package addressed to you.

If by chance the package does not arrive by April 3, please contact us again and we will start a refund procedure right away.

We sincerely apologise for a long wait.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
231文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,079円
翻訳時間
15分
フリーランサー
polona_587 polona_587
Starter (High)