Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
'X'は無料アプリではなく有料アプリです。
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 'X'は無料アプリではなく有料アプリです。
翻訳依頼文
'X'は無料アプリではなく有料アプリです。
yoppo1026
さんによる翻訳
'X' is not a free app but a paid one.
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
21文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
189円
翻訳時間
7分
フリーランサー
yoppo1026
Standard
プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。
日本語ネイティブで、イギリスで10年ほど暮らした経験があるので、英語もほぼネイティブレベルです。...
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
私は日本で○○と言う会社でビジネスをしています。貴社の商品を日本で販売したいと思っています。 日本に代理店があるのはわかっていますが、もし可能ならば弊社に卸価格での販売をしていただけないでしょうか? 配送先の住所は、日本に商品を送ってくれる転送会社の住所です。転送会社の住所がつかえないのであれば、直接日本に配送してください。 宜しくお願い致します。
日本語 → 英語
リクエスト頂いておりました生地が入手できましたので、ご連絡させて頂きます。 早速、この生地を使って生産に取り掛からせて頂きます。 (※追加料金のお支払いは必要ございません。) なお、現在のところ、ご注文頂いたスーツの完成は、9月末~10月上旬の予定となっております。 完成次第、またご連絡をさせて頂きますので、完成まで今しばらくお待ちください。
日本語 → 英語
ゴムの材質について教えて頂き有難うございます。 日本の検査機関からトングのみ個別で12本発送して欲しいと連絡が有りました。 こちら用意して頂くことは可能でしょうか? トング12本の発送が可能な場合には、トング12本と輸送料金を事前にお支払いさせて頂きます。 また日本の検査機関へ輸送する際にはトングのインボイスが必要ですので、作成をお願いできますでしょうか? また輸送の際に同梱する製品仕様書についても、変更点が有りましたので、後日データを送りさせて頂きます。
日本語 → 英語
主な業務内容として、日本法人向けの中華圏の事業進出サポート、不動産仲介 並びに日本企業向けにオリジナルブランド製品の制作コンサルティング、中華圏、東南アジアを含む地域より 原材料調達、仕入れ先仲介 年間取引金額の目標として1000万USドルとする 顧客は日本で会社10年間営む中で培ってきた既存顧客からスタートする
日本語 → 英語
yoppo1026さんの他の公開翻訳
I’d like to purchase 〇〇〇 (数量) XXXs.
Is it possible?
日本語 → 英語
I watched a video of the state of the phonograph record.
It looks very clean and it seems to have no problem, so please send me a bill including postage.
Thank you very much for your kind explanation.
日本語 → 英語
I thought about a method to finish smoothly, so please check the attached movie.
Step 1: Dampen the same powder as the body and stretch it like a bar.
Step 2: Cut it to about 4 mm each with a cutter.
Step 3: Add the cut material to the step of the body.
Step 4: Later, roll it with hand applied with dry powder.
If you finish using all the same materials, the appearance will be very smooth.
Once you get used, it will finish one piece in less than 10 seconds.
Would you please try in this way?
Please consider whether mass production is possible in reality.
日本語 → 英語
As we are during summer holiday this week in Japan, we are sorry for not contacting you soon.
As A contains the contents that we have to confirm to the supplier, please let us know the scheduled publication date of PO.
If we don't have PO, we cannot request to the supplier, so please check.
As mentioned above, since we are during summer holiday, it is difficult for us to answer on August 17.
Regarding the submission period, please let us know the scheduled publication date of PO, and we can request the factory to create A.
We will contact you later.
日本語 → 英語
yoppo1026さんのお仕事募集
正確にスピーディーに翻訳いたします。(英訳、和訳)
$8.00
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,616人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する