Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 匠を育てる風土・制度 現場主義に徹した経営陣 改善意欲に燃えた匠(作業者) 人偏の活用 プロセス重視主義(成果はその時の運によって変動する) 日本の商家...

翻訳依頼文
匠を育てる風土・制度
現場主義に徹した経営陣
改善意欲に燃えた匠(作業者)
人偏の活用
プロセス重視主義(成果はその時の運によって変動する)

日本の商家には伝統的に地道にやるという良き伝統があった。
この地道とは最大限の努力を行うということで、成果は景気の良し悪しや運によって左右されるので、一喜一優しないというものである。
「プロセス重視主義」 この日本の良き伝統を今に伝えているのが、トヨタ生産方式である。

モノづくりの原点は「一個流し」
後工程引き取り方式
在庫ゼロ
作業の平準化
早く造りすぎない
nahoko_o_attey さんによる翻訳
A system and climate raising speciality up
Manegers doing field oriented policy thoroughly
A speciality(worker) improving eagerly
Practical using human resources
A belief emphasizing process( results deepened on luck)

Japanese merchants had a good tradition making steady effort.
"Making steady effort" means making as much as effort as possible, we shouldn't be affected because results depends on business conditions and luck.
TOYOTA production system has handed down this good tradition "Field oriented policy".

The starting point of manufacturing is "one-by-one production".
Subsequent withdrawal system
Zero stock
Work leveling
Don't make it too quickly
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
240文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,160円
翻訳時間
約2時間
フリーランサー
nahoko_o_attey nahoko_o_attey
Starter 相談する