Conyacで過去依頼された翻訳結果を表示しています。
24時間対応のクラウド翻訳サービスConyac

[日本語から英語への翻訳依頼] 両国といえば相撲、相撲といえばちゃんこ。ここ相撲の聖地、両国の駅前にあるちゃんこ霧島。 元大関の霧島(現・陸奥親方)のお店として有名で、霧島はその甘いマス...

翻訳依頼文
両国といえば相撲、相撲といえばちゃんこ。ここ相撲の聖地、両国の駅前にあるちゃんこ霧島。
元大関の霧島(現・陸奥親方)のお店として有名で、霧島はその甘いマスクと筋肉美から女性に大人気でした。その姿は和製ヘラクレスとも言われたほどです。

そんな霧島プロデュースのちゃんこ店では、鶏がらで十分にダシをとった白味噌仕立てのさっぱりスープが自慢で、老若男女問わず厚い支持を受けています。
本場所が始まると、全国各地より遥々足を運ぶ人もおり店内は常に賑わいます。
街中には自転車を漕ぐ力士や力士の銅像、ちゃんこ霧島に入ればボリューミーな本格ちゃんこに霧島現役当時の写真や記念品などが飾られていたりと、正に相撲の街といった楽しみ方ができます。

変わり種の人気メニューには相撲コロッケという、呆れるほど大きなジャンボコロッケがあります。
キャベツのせん切りの上に、土俵を模したあまりにも大きなコロッケが鎮座。そして、力士を模した肉団子が2個相対しています。一人では食べきれないボリュームのコロッケをナイフで切り分け、甘辛のソースを絡ませていただきます。
nahoko_o_attey nahoko_o_atteyさんによる翻訳 junko-k junko-kさんによる翻訳

The name of Ryogoku is associated with Sumo and also Sumo is associated with Chanko. " Chanko Kirishima", in front of Ryogoku station at holy ground of Sumo.
This restaurant is famous because of the owner Kirishima, a past Ozeki and Mutsu Oyakata. Kirishima, was popular among women since he had a pretty face and good muscles. People said he was like japanese Hercules.

At the chanko restaurant Kirishima produced, the soup of white misho with soup stock from chicken broth is very popular regardless of age and sex.
When a honbasho, an official professional sumo tournament, starts, people come from all over Japan and the restaurant is always crowded. You can enjoy the real sumo town, bumping into sumo wrestlers and seeing statues of them. When you enter Chanko Kirishima, you can have the real hearty Chanko as well as watch the photos and the remembrances of Kirishima on the active.

There is an unusual but popular menu called Sumo croquette, which is amazingly huge.
A huge croquette representing a sumo ring is sitting on the sliced cabbage and two meat balls representing sumo wrestlers face each other. Cutting the hearty croquette which you cannot eat on your own, you can have it with spicy and sweet sauce.

Conyacで翻訳した結果

依頼文字数
462

翻訳言語
日本語=>英語

金額(スタンダード依頼の場合)
4,158円

翻訳時間
約12時間

フリーランサー
Starter フリーランサー
Starter

Conyacの翻訳は1文字1.5円〜
人力による高品質で圧倒的な激安価格
24時間web上から注文受付。最短10分で納品!!!
英訳・和訳・中国語への翻訳など66言語に対応可能な120,000人の翻訳者があなたの依頼に対応します。
依頼完了まで3ステップ!!! (所要時間約3分)