Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡ありがとうございます。 説明と異なると感じさせてごめんなさい。 私は偽ったつもりはありませんが 満足頂けなかったのは私の責任です。 返品したくない...
翻訳依頼文
ご連絡ありがとうございます。
説明と異なると感じさせてごめんなさい。
私は偽ったつもりはありませんが
満足頂けなかったのは私の責任です。
返品したくないっとの事ですが
一部お詫び金をお支払いします。
いかがですか?
もしくは、あなたからの提案はありますか?
最後に満足して頂けるよう
しっかり対応します。
ご安心ください。
それではご連絡お待ちしています。
説明と異なると感じさせてごめんなさい。
私は偽ったつもりはありませんが
満足頂けなかったのは私の責任です。
返品したくないっとの事ですが
一部お詫び金をお支払いします。
いかがですか?
もしくは、あなたからの提案はありますか?
最後に満足して頂けるよう
しっかり対応します。
ご安心ください。
それではご連絡お待ちしています。
transcontinents
さんによる翻訳
Thanks for your contact.
Sorry for making you feel that it's different from the description.
I did not mean to tell a lie, but it is my responsibility that you were not satisfied.
You don't want to return it, so I will make partial payment as my sign of apology.
What do you think?
Or do you have any proposal from your side?
I'll take good care of this issue to make you satisfied eventually.
Please do not worry.
I'll be waiting for your reply then.
Sorry for making you feel that it's different from the description.
I did not mean to tell a lie, but it is my responsibility that you were not satisfied.
You don't want to return it, so I will make partial payment as my sign of apology.
What do you think?
Or do you have any proposal from your side?
I'll take good care of this issue to make you satisfied eventually.
Please do not worry.
I'll be waiting for your reply then.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 167文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,503円
- 翻訳時間
- 5分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...