Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 当社では日本製プロダクトの国内販売・輸出・輸入品販売など、総合物販を行っています。 これまで1000種超の商品の販売を行う中で得られたデータを基にした、...
翻訳依頼文
当社では日本製プロダクトの国内販売・輸出・輸入品販売など、総合物販を行っています。
これまで1000種超の商品の販売を行う中で得られたデータを基にした、商品ごとの最適な販売チャネルの構築が得意です。
日本や海外の製造メーカーが手塩にかけて生み出した「逸品」を扱えることは大きな喜びの一つです。
当社ではメーカーと消費者がwin-winとなるような販売をモットーとしています。
これまで1000種超の商品の販売を行う中で得られたデータを基にした、商品ごとの最適な販売チャネルの構築が得意です。
日本や海外の製造メーカーが手塩にかけて生み出した「逸品」を扱えることは大きな喜びの一つです。
当社ではメーカーと消費者がwin-winとなるような販売をモットーとしています。
transcontinents
さんによる翻訳
We run general sales business, selling Japanese products domestically, exporting and selling imported items etc.
We are good at building sales channels suitable for each item based on data acquired from selling over 1000 kinds of products.
It is one of our biggest pleasures to handle "excellent item" created with great care by Japanese or overseas manufacturers.
Our motto is win-win sales for both manufacturers and consumers.
We are good at building sales channels suitable for each item based on data acquired from selling over 1000 kinds of products.
It is one of our biggest pleasures to handle "excellent item" created with great care by Japanese or overseas manufacturers.
Our motto is win-win sales for both manufacturers and consumers.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 184文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,656円
- 翻訳時間
- 43分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...