Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 小物在庫を大箱に収容している為在庫の量、必要な品番がすぐに取り出せない。 置き場所と置き方が決まっており、必要な物がすぐ取り出せる 工具がすぐに取り出せれ...

翻訳依頼文
小物在庫を大箱に収容している為在庫の量、必要な品番がすぐに取り出せない。
置き場所と置き方が決まっており、必要な物がすぐ取り出せる
工具がすぐに取り出せれば無駄なく効率の良い作業が出来る。
何があるか判らず、必要なものがすぐに取り出せない
工具を探す手間が無駄になりませんか?
書類は整列、表示されているので捜すムダがありません。
何が入っているのか特定の人しか知りません。窓のエプロンも物置。

正しい部品で正しい製品が出来る。
類似品など組み間違いの心配。
保管方法に問題は無いですか?
整頓の事例
pupal さんによる翻訳
Because of you keep small articles stock in big cartoon, you can not immediately take out necessary number or stock quantity
Placement and storage space are determined, so you can take out necessary article immediately
If you can take out tools immediately, you avoid useless job and make high-productivity work.
If you don`t understand what is going on, you can not take out necessary thing immediately
Time for looking for tools is wastefulness is not it?
Documents are standing in a row, indicates well, so it is not wastefulness
What is inside, only special man knows. And window apron in barn

Using right parts one can make right goods.
Concern of assembly similar articles with mistakes
Don't you have problem with method of keeping?
Examples of tidying up
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
240文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,160円
翻訳時間
22分
フリーランサー
pupal pupal
Starter
Hello,
I have Master's Degrees in English and Japanese + 18 years' translati...
相談する