conyac
依頼者として登録
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
KEMURI出演日:7月25日(土)
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] KEMURI出演日:7月25日(土)
翻訳依頼文
KEMURI出演日:7月25日(土)
yoppo1026
さんによる翻訳
KEMURI appearance date: Jul 25 (Sat)
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
18文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
162円
翻訳時間
2分
フリーランサー
yoppo1026
Standard
プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。
日本語ネイティブで、イギリスで10年ほど暮らした経験があるので、英語もほぼネイティブレベルです。...
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
メニュー札にMeatと表記されていれば、本人は判断が付きますので、お肉が含まれているメニューがあっても問題ありません。ご配慮頂きありがとうございます。
日本語 → 英語
このレコードの購入を考えている者ですが、1979年のオリジナルで間違いないですか?以前、他から買ったものはオリジナルといっておきながら、2009年の再発盤だったので、しっかりと確認したくて連絡しました。 レーベル等のデザインが一緒なので、結構紛らわしいものなので、間違えやすいので要確認にて返信をお願いします。
日本語 → 英語
当店との直接取引に興味を持ってくださり心から感謝申し上げます 直接取引時の商品の販売価格は以下となりますのでご確認ください 発送方法は以下のオプションから、ご希望の発送方法をお選びください お支払い方法は、当店の口座へ購入金額と送料の合計をお振込み頂きます お客様が購入料金をお振込みいただくタイミングは、商品発送直前でも先行予約購入時のどちらでもOKです 私共はお客様の都合に合わせて調整することが可能です もし、上記の内容でよろしければご連絡ください 私共はこれらの商品を取り寄せいたします
日本語 → 英語
物に魂を込めると言う話です。 物に魂を込めると言う段階が、どの段階の工程を指す かと聞かれた時に、ほとんどの人は生産段階指すと思 います。 ただ、私は創作した物が、 どう言う風に世に出て、誰から聞いたのか。 自分で発掘したのか。 誰からどこで、どう言う風に買ったのか。 この間のプロセスも創作過程と同じ位物凄く重要な事 だと考えています。
日本語 → 英語
yoppo1026さんの他の公開翻訳
I’d like to purchase 〇〇〇 (数量) XXXs.
Is it possible?
日本語 → 英語
I watched a video of the state of the phonograph record.
It looks very clean and it seems to have no problem, so please send me a bill including postage.
Thank you very much for your kind explanation.
日本語 → 英語
I thought about a method to finish smoothly, so please check the attached movie.
Step 1: Dampen the same powder as the body and stretch it like a bar.
Step 2: Cut it to about 4 mm each with a cutter.
Step 3: Add the cut material to the step of the body.
Step 4: Later, roll it with hand applied with dry powder.
If you finish using all the same materials, the appearance will be very smooth.
Once you get used, it will finish one piece in less than 10 seconds.
Would you please try in this way?
Please consider whether mass production is possible in reality.
日本語 → 英語
As we are during summer holiday this week in Japan, we are sorry for not contacting you soon.
As A contains the contents that we have to confirm to the supplier, please let us know the scheduled publication date of PO.
If we don't have PO, we cannot request to the supplier, so please check.
As mentioned above, since we are during summer holiday, it is difficult for us to answer on August 17.
Regarding the submission period, please let us know the scheduled publication date of PO, and we can request the factory to create A.
We will contact you later.
日本語 → 英語
yoppo1026さんのお仕事募集
正確にスピーディーに翻訳いたします。(英訳、和訳)
$8.00
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な143,030人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する