Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
KEMURI出演日:7月25日(土)
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] KEMURI出演日:7月25日(土)
翻訳依頼文
KEMURI出演日:7月25日(土)
yoppo1026
さんによる翻訳
KEMURI appearance date: Jul 25 (Sat)
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
18文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
162円
翻訳時間
2分
フリーランサー
yoppo1026
Standard
プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。
日本語ネイティブで、イギリスで10年ほど暮らした経験があるので、英語もほぼネイティブレベルです。...
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
++を制作~監督した**です。 今回は素晴らしい機会を頂き有難うございます。 作品は以下のURLからダウンロード出来ます。 また一点、修正を依頼させて下さい。 ノミネート一覧ページに記載されている作品タイトルに誤りが有る為、 以下の通り修正をお願いします。 (正) (誤)
日本語 → 英語
ご連絡ありがとうございます。 本日送金いたしました。 数日以内に御社の口座に振り込まれると思います。 商品を受け取るスタッフが4/15ー4/17は不在にしております。 可能でしたらその期間には商品が届かないようにお願いいたします。
日本語 → 英語
木版画の下部にテープがくっついてしまっているので、剥がす際に多少破れてしまいます。 そのため購入した状態と比較すると商品価値は落ちると考えています。 商品自体は気に入っていますが現状のコンディションだと750ドルでの購入は高すぎると思います。 そのような経緯で、返品するか、もしくは一部返金をして頂くかの相談をpaypal経由でしました。 一部返金が可能な場合何ドル程度できるのか教えて下さい。
日本語 → 英語
件名:返品依頼 本日、商品を受け取りましたがこのバッグは不良品です。 爪痕のような傷があるのと、バッグを折った状態で小さな箱の中に梱包されていたため 折れ曲がった癖がつき直すことができません。 画像を添付いたしますのでご確認ください。 先程、返品リクエストいたしましたが 商品を返品いたしますので、全額返金をお願いいたします。 再注文した場合、傷や型崩れしていないものを送っていただけますか? またその際、バッグを折り曲げずに発送していただけますか? ご連絡お待ちしております。
日本語 → 英語
yoppo1026さんの他の公開翻訳
I’d like to purchase 〇〇〇 (数量) XXXs.
Is it possible?
日本語 → 英語
I watched a video of the state of the phonograph record.
It looks very clean and it seems to have no problem, so please send me a bill including postage.
Thank you very much for your kind explanation.
日本語 → 英語
I thought about a method to finish smoothly, so please check the attached movie.
Step 1: Dampen the same powder as the body and stretch it like a bar.
Step 2: Cut it to about 4 mm each with a cutter.
Step 3: Add the cut material to the step of the body.
Step 4: Later, roll it with hand applied with dry powder.
If you finish using all the same materials, the appearance will be very smooth.
Once you get used, it will finish one piece in less than 10 seconds.
Would you please try in this way?
Please consider whether mass production is possible in reality.
日本語 → 英語
As we are during summer holiday this week in Japan, we are sorry for not contacting you soon.
As A contains the contents that we have to confirm to the supplier, please let us know the scheduled publication date of PO.
If we don't have PO, we cannot request to the supplier, so please check.
As mentioned above, since we are during summer holiday, it is difficult for us to answer on August 17.
Regarding the submission period, please let us know the scheduled publication date of PO, and we can request the factory to create A.
We will contact you later.
日本語 → 英語
yoppo1026さんのお仕事募集
正確にスピーディーに翻訳いたします。(英訳、和訳)
$8.00
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,630人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する