Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 商品が到着しました 残念ながら問題だらけです。 ・REPSOLジャケットですが、SのジャケットにLのサイズラベル LのジャケットにSのサイズラベルが付い...
翻訳依頼文
商品が到着しました
残念ながら問題だらけです。
・REPSOLジャケットですが、SのジャケットにLのサイズラベル
LのジャケットにSのサイズラベルが付いていました 逆です
・ICONジャケットは右肘と左肩のパットが入っていない
背中の一部に強い汚れ付着
REPSOLジャケットはサイズラベルを外しお客様に渡しますが
ICONジャケットは渡せませんので至急作りなおして発送して下さい
前回もサイズラベルの付け間違いがあった
品質検査がずさんすぎます
もっとしっかり検査して下さい
残念ながら問題だらけです。
・REPSOLジャケットですが、SのジャケットにLのサイズラベル
LのジャケットにSのサイズラベルが付いていました 逆です
・ICONジャケットは右肘と左肩のパットが入っていない
背中の一部に強い汚れ付着
REPSOLジャケットはサイズラベルを外しお客様に渡しますが
ICONジャケットは渡せませんので至急作りなおして発送して下さい
前回もサイズラベルの付け間違いがあった
品質検査がずさんすぎます
もっとしっかり検査して下さい
transcontinents
さんによる翻訳
I received the items.
Unfortunately there are so many problems.
-About REPSOL jacket, L size label is put on S size jacket
L size jacket has S size label, these are opposite.
-ICON jacket has no pads on right elbow and left shoulder
Strong stain on part of back side
I will remove size labels for REPSOL and deliver them to my customers, but I cannot deliver ICON jacket so please urgently remake and send them. There was mistake in size label last time, too.
Quality is not controlled properly.
Please make sure to inspect more thoroughly.
Unfortunately there are so many problems.
-About REPSOL jacket, L size label is put on S size jacket
L size jacket has S size label, these are opposite.
-ICON jacket has no pads on right elbow and left shoulder
Strong stain on part of back side
I will remove size labels for REPSOL and deliver them to my customers, but I cannot deliver ICON jacket so please urgently remake and send them. There was mistake in size label last time, too.
Quality is not controlled properly.
Please make sure to inspect more thoroughly.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 230文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,070円
- 翻訳時間
- 11分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...