Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 私はアマゾンで販売している○です。 この製品について大事なお知らせがあります。この製品は、日本製品であるため海外での使用に際しては必ず変圧器が必要となりま...
翻訳依頼文
私はアマゾンで販売している○です。
この製品について大事なお知らせがあります。この製品は、日本製品であるため海外での使用に際しては必ず変圧器が必要となります。具体的には220−240Vを100Vに下げる変圧器です。
この変圧器を使用せずに製品に通電した場合、破損や火事が発生する場合があります。
この注文を継続しますか?それとも発送をキャンセルしますか?
以下のメアドに連絡をお待ちしております。この手紙の発送日から2週間以内に連絡いただけない場合、この注文の代金の全額を返金いたします。
この製品について大事なお知らせがあります。この製品は、日本製品であるため海外での使用に際しては必ず変圧器が必要となります。具体的には220−240Vを100Vに下げる変圧器です。
この変圧器を使用せずに製品に通電した場合、破損や火事が発生する場合があります。
この注文を継続しますか?それとも発送をキャンセルしますか?
以下のメアドに連絡をお待ちしております。この手紙の発送日から2週間以内に連絡いただけない場合、この注文の代金の全額を返金いたします。
z_elena_1
さんによる翻訳
I am ○ selling goods on Amazon.
I have important information concerning this product. This product was manufactured in Japan and in order to be used outside of Japan it is necessary to employ transformer. In particular, you need a transformer that would lower the voltage of 220-240 V to 100 V.
If the product is used without the transformer, it may be damaged or cause a fire.
Will you still be willing to place your order? Or will you cancel your order?
Please, contact me on the mail address below. If I receive no message within 2 weeks of this letter, I will refund the full sum of your order.
I have important information concerning this product. This product was manufactured in Japan and in order to be used outside of Japan it is necessary to employ transformer. In particular, you need a transformer that would lower the voltage of 220-240 V to 100 V.
If the product is used without the transformer, it may be damaged or cause a fire.
Will you still be willing to place your order? Or will you cancel your order?
Please, contact me on the mail address below. If I receive no message within 2 weeks of this letter, I will refund the full sum of your order.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 14分
フリーランサー
z_elena_1
Starter
I am a native Russian person currently living in Japan with an experience of...