Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 使用されたクレジットカードは、インターナショナルクレジットカードです。だから、私達は、私達記録のためのコピーが必要なのです。 支払われた送料につきまして...

この英語から日本語への翻訳依頼は monagypsy さん chiakipenguin さん hs_sh さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 476文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 10時間 53分 です。

tondaiによる依頼 2011/07/20 14:10:57 閲覧 941回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

The Credit Card used is an International Credit Card That is the reason we need a Copy for our records
Upon checking out the cost of shipping paid was just for SHIPPING ONLY, The cost of Custom/Duty/Taxes are your responsibility. We will not be held liable for these charges
We hope you enjoyed your shopping experience and please visit us again soon
If we may be of further assistance, please reply via email at orders@mystrollers.com or call us at 718-287-1200

monagypsy
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2011/07/20 18:14:45に投稿されました
使用されたクレジットカードは、インターナショナルクレジットカードです。だから、私達は、私達記録のためのコピーが必要なのです。
支払われた送料につきましては、送料のみです。関税/税にかかる費用はあなたの責任となります。私達はこれらの費用に責任を負いません。
お買い物をお楽しみいただけたことを望みます。また、ご訪問ください。
更なるアシスタンスが必要な場合は、orders@mystrollers.com にEメールしてくださるか、718-287-1200 までお電話ください。
chiakipenguin
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/07/21 01:00:06に投稿されました
お使いになったクレジットカードは国際カードで、私たちが記録用にコピーを必要としたのはそのためです。
会計時に送料をお支払いいただきましたがこれは純粋な送料のみで、通関/関税/税金は別途お客様の側でお支払いただく必要があり、私どもはこうした費用について責任を持っておりません。
このたびのお買い物をお楽しみいただき、またご来店いただけますと幸いです。
さらにご不明の点がございましたら、Eメールで orders@mystrollers.com へ、または 718-287-1200 へお電話ください。

hs_sh
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/07/21 01:04:04に投稿されました
使用されたクレジットカードは国際クレジットカードです。そのため、私どもは記録としてコピーを一部、必要とします。
支払われた送料には発送の代金のみが含まれていることを確認して下さい。関税などの税金の支払いはあなたが負担することになります。これらの料金について私どもは責を負いません。
あなたがショッピング体験を楽しめますよう願っております。そしてまたすぐに私どもの所へお訪ねください。
もし私どもがより一層お力になれるようでしたら、電子メールでorders@mystrollers.comまでご返信くださるか、718-287-1200までお電話をくださいますようお願いいたします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。