[日本語から英語への翻訳依頼] お買上げの商品を間違えて別の人に送ってしまいました。 中身は同じですがパッケージが違う商品を送ります。 お詫びにサービスしました。 今回はこれでお願いし...

この日本語から英語への翻訳依頼は tatsuoishimura さん [削除済みユーザ] さん transcontinents さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 111文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2015/04/09 22:53:39 閲覧 705回
残り時間: 終了

お買上げの商品を間違えて別の人に送ってしまいました。
中身は同じですがパッケージが違う商品を送ります。

お詫びにサービスしました。
今回はこれでお願いします。
何かありましたらご連絡下さい。
すぐに対処します。
よろしくお願いします。

tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/09 23:11:13に投稿されました
I have sent the product you purchased to a wrong person by mistake.
I will send you the same product with a different package.

I give a better price in apology.
I ask for your acceptance to that this time.
Please contact me if you need anything.
I will handle it promptly.
Thank you very much for your help.
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/04/09 22:59:15に投稿されました
I sent the item you bought to the wrong person by mistake.
The inside is the same, I will send the same one but with a different package.

This is my service as apology.
If there is something wrong, please let me know.
I will handle it immediately.
Thank you.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/09 23:07:22に投稿されました
I sent the item you purchased to a wrong person.
I'm sending the same item but with different package.

I've offered this to you as a sign of my apology.
Please kindly understand for this time.
Please let me know if anything happens.
I will take care of it immediately.
Thank you.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。