Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] YFL-123はH足部管のフルートになります。 ご注文いただきありがとうございます。 説明文などに記載がなかったのですがこちらのギターがご注文いただいた...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "音楽" "なるはや" のトピックと関連があります。 transcontinents さん yoppo1026 さん pupal さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 168文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

akiy501890による依頼 2015/04/09 13:57:34 閲覧 1928回
残り時間: 終了

YFL-123はH足部管のフルートになります。

ご注文いただきありがとうございます。
説明文などに記載がなかったのですがこちらのギターがご注文いただいた後に改造作業をするため、納品出来るのが4月末から5月初旬になってしまいます。
お客様にご了承いただいた上で作業に入らせていただきますのでまたご連絡お待ちしております。
よろしくお願い致します。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/09 14:04:48に投稿されました
YFL-123 is H foot flute.

Thanks for your order.
It's not mentioned in the description but this guitar will be modified after receiving an order, so delivery time will be around end of April to early May. I will start working on it upon your approval, so please kindly let me know.
Thank you in advance.
yoppo1026
評価 57
翻訳 / 英語
- 2015/04/09 14:06:35に投稿されました
YFL-123 is the flute of H foot tube.

Thank you for your order.
We did not state in the explanation, but we will remodel this guitar after your order. Therefore we will deliver it around the end of April or the beginning of May.
After getting your approval, we will start remodelling. Please contact us again.
Thank you and best regards,
pupal
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/09 14:06:08に投稿されました
YFL-123 is H ???foot flute.
Thank you for your order.
I was not mentioned in explanations, but we made some innovation in guitar order, so we can supply item in the end of the April or in the beginning of May. We started this innovation repair work under permission of client, we are waiting for news.
Best regards

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。