Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 固定資産のグルーピングは実態に合致して適切にされていますでしょうか。 機械装置については製造グループとは別の資産グループとして考えるのかあるいは現状のよう...
翻訳依頼文
固定資産のグルーピングは実態に合致して適切にされていますでしょうか。
機械装置については製造グループとは別の資産グループとして考えるのかあるいは現状のように製造グループに入れるのか、いずれが妥当だと思われますか。
機械装置については製造グループとは別の資産グループとして考えるのかあるいは現状のように製造グループに入れるのか、いずれが妥当だと思われますか。
mmcat
さんによる翻訳
Is the grouping of the fixed assets properly done according to the reality?
As for the machinery, should it be regarded as one in a different asset group from the manufacturing group or in the manufacturing group just as it is now? Which do you think more appropriate?
As for the machinery, should it be regarded as one in a different asset group from the manufacturing group or in the manufacturing group just as it is now? Which do you think more appropriate?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 105文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 945円
- 翻訳時間
- 約2時間
フリーランサー
mmcat
Starter
英日映像翻訳(字幕・吹替え、ボイスオーバー台本etc)を中心にフリーランスで各種翻訳をしております。