Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] LCD display 正常に作動しています 新品の商品と比べると若干薄くなっていますが、ハッキリと表示も読み取れます 各シャッタースピードもほぼ正確に、...
翻訳依頼文
LCD display 正常に作動しています
新品の商品と比べると若干薄くなっていますが、ハッキリと表示も読み取れます
各シャッタースピードもほぼ正確に、低速から高速まで切ることができます
ファインダー内も細かなチリ・ホコリはみられますがカビ、クモリはなくクリアな視界です
動作に不具合はなく、いい状態を保っています
あなたへの特別オファーです
受け入れて頂けると嬉しく思います
2 ファインダー隅っこのほうにわずかにカビがありますが視界を邪魔するほどではございません
私は気になりませんでした。
新品の商品と比べると若干薄くなっていますが、ハッキリと表示も読み取れます
各シャッタースピードもほぼ正確に、低速から高速まで切ることができます
ファインダー内も細かなチリ・ホコリはみられますがカビ、クモリはなくクリアな視界です
動作に不具合はなく、いい状態を保っています
あなたへの特別オファーです
受け入れて頂けると嬉しく思います
2 ファインダー隅っこのほうにわずかにカビがありますが視界を邪魔するほどではございません
私は気になりませんでした。
transcontinents
さんによる翻訳
LCD display is operating normally.
Compared to new product, it's got little thinner but you can clearly read the display.
Each shutter speed is almost accurate, slow to high speed.
Little dust can be seen inside the finder but there is no mold and clouding, vision is clear.
There is no defects on operation and it is in good condition.
This is a special offer to you.
I appreciate if you take it.
2. There is little mold on the edge of the finder, but it does not disturb the vision.
It didn't bother me at all.
Compared to new product, it's got little thinner but you can clearly read the display.
Each shutter speed is almost accurate, slow to high speed.
Little dust can be seen inside the finder but there is no mold and clouding, vision is clear.
There is no defects on operation and it is in good condition.
This is a special offer to you.
I appreciate if you take it.
2. There is little mold on the edge of the finder, but it does not disturb the vision.
It didn't bother me at all.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 約2時間
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...