Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] お客様第一 改善は、お金を出さず、知恵を出し、仕事の価値を上げる. 改善活動の内容は生産設備の改造や工具の新作、ポカヨケの製作など業務効率の向...
翻訳依頼文
お客様第一
改善は、お金を出さず、知恵を出し、仕事の価値を上げる.
改善活動の内容は生産設備の改造や工具の新作、ポカヨケの製作など業務効率の向上や作業安全性の確保、品質不具合防止など生産に関わる範囲全てにわたる。
改善は、日本の製造業が海外へ工場を展開した際に、日本から派遣された作業トレーナーが現地従業員に教え、また1980年代に日本の製造業の強さの研究などを通じて日本の製造業の重要な要素の一つとして海外でも広まり、結果「Kaizen」として世界でも通用する言葉となった。
改善は、お金を出さず、知恵を出し、仕事の価値を上げる.
改善活動の内容は生産設備の改造や工具の新作、ポカヨケの製作など業務効率の向上や作業安全性の確保、品質不具合防止など生産に関わる範囲全てにわたる。
改善は、日本の製造業が海外へ工場を展開した際に、日本から派遣された作業トレーナーが現地従業員に教え、また1980年代に日本の製造業の強さの研究などを通じて日本の製造業の重要な要素の一つとして海外でも広まり、結果「Kaizen」として世界でも通用する言葉となった。
mariko-k
さんによる翻訳
Customers first
Kaizen means improving the value of work without paying more and by only using our intelligence.
Kaizen activities apply to all the area of production: remodeling of production equipments, renewing tools, creating fail-safe devices, which improve the productivity, the safety and the prevention of defective products.
The concept of Kaizen started to spread in other countries when Japanese trainers taught local workers how to work at the time Japanese manufactory industry started to relocate its production overseas. Furthermore in the 1980s many researchers showed interests in studying how Japan has such a strong manufactory industry. They found out that "Kaizen" was one of the important elements of its success. As a result, the word "Kaizen" is now known all over the world.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 236文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,124円
- 翻訳時間
- 42分
フリーランサー
mariko-k
Standard