Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ①iFlash-Quadを100個購入すれば価格はもっと割引できますか? 1個あたり$30まで価格が下がれば購入いたします。 ②$37では私達は利益が...
翻訳依頼文
①iFlash-Quadを100個購入すれば価格はもっと割引できますか?
1個あたり$30まで価格が下がれば購入いたします。
②$37では私達は利益がでません。
$32まで価格を下げてもらえませんか?
③私が注文した商品は発送してくれましたか?
追跡番号を教えてください。
④MYUS.comに商品が到着してるのですが私のパッケージが見当たりません。
商品は届いてますので私のパッケージを探してください。
追跡番号は下記に記載しました。
1個あたり$30まで価格が下がれば購入いたします。
②$37では私達は利益がでません。
$32まで価格を下げてもらえませんか?
③私が注文した商品は発送してくれましたか?
追跡番号を教えてください。
④MYUS.comに商品が到着してるのですが私のパッケージが見当たりません。
商品は届いてますので私のパッケージを探してください。
追跡番号は下記に記載しました。
teruko
さんによる翻訳
1) Could you give me a discount on the price if I buy 100 iFlash-Quads?
If the price comes down to $30 per unit, I will purchase it.
2) At $37, we do not make any profit.
Could you kindly lower the price to $32?
3) Have you shipped the items I ordered?
Please provide me the tracking number.
4) Items have arrived at MYUS.com but I can't find my package.
Please find my package since the items are delivered.
I have listed the tracking number below.
If the price comes down to $30 per unit, I will purchase it.
2) At $37, we do not make any profit.
Could you kindly lower the price to $32?
3) Have you shipped the items I ordered?
Please provide me the tracking number.
4) Items have arrived at MYUS.com but I can't find my package.
Please find my package since the items are delivered.
I have listed the tracking number below.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 210文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,890円
- 翻訳時間
- 25分
フリーランサー
teruko
Starter
現在カナダ在住です。
英語→日本語、日本語→英語の翻訳可能です。
2006年よりカナダに住み、現在は2児の子育て中ですが、2014年までは現地の企業で...
英語→日本語、日本語→英語の翻訳可能です。
2006年よりカナダに住み、現在は2児の子育て中ですが、2014年までは現地の企業で...