Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 貴方のおっしゃる価格は新しく販売するには高すぎます。前回800米ドルでご提供いたしましたが受け入れられませんでした。購入者が現れるまで数か月かかるかもしれ...

翻訳依頼文
Your asking price is simply too high for this given what it sells for new. I previously offered $USD 800 for this and it was rejected. It can take months to find a buyer for one of these but here I am.
What's your lowest and please be realistic. As I mentioned in my offer it sells here new for $AUD 80/issue over 20 issues so $AUD 1,600 all up new !?

You will ship in a little packet, and no problem in Italy if you will mark merchandise values below value or mark items as "gifts". It is better than complications with duty fees. Kindly Roberto.
transcontinents さんによる翻訳
貴方のおっしゃる価格は新しく販売するには高すぎます。前回800米ドルでご提供いたしましたが受け入れられませんでした。購入者が現れるまで数か月かかるかもしれませんが、私がここにいるじゃないですか。
いくらまでなら値下げできますか、現実的な価格でお願いします。申し上げた通り、私が提供する価格は新品各$AUD80、20部で$AUD1600でどうですか?

小さな梱包で送れば問題ありません、イタリアでは価格を低めに書いたりギフト扱いにできます。関税がかかってややこしくなるよりいいでしょう。ヨロシク。Roberto

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
547文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,231.5円
翻訳時間
13分
フリーランサー
transcontinents transcontinents
Senior
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。


I ...