Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] AAA OFFICIAL GLOBAL FANCLUB“AAA PARTY WORLD”シンガポール公演、台湾公演で会場入会受付決定! WAKUWAK...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は kabasan さん raidou さん tokyobaby さん meilan さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 10件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 968文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/03/31 14:27:28 閲覧 2753回
残り時間: 終了

AAA OFFICIAL GLOBAL FANCLUB“AAA PARTY WORLD”シンガポール公演、台湾公演で会場入会受付決定!


WAKUWAKU JAPAN Presents AAA ASIA TOUR 2015 -ATTACK ALL AROUND- Supported by KOJIの開催を記念して、4/1(水)からオープンするAAA OFFICIAL GLOBAL FANCLUB“AAA PARTY WORLD”の会場入会受付を実施します!

kabasan
評価 50
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/03/31 14:38:56に投稿されました
AAA OFFICIAL GLOBAL FANCLUB“AAA PARTY WORLD”新加坡公演,台湾公演的会场入会接待决定!


为了纪念WAKUWAKU JAPAN Presents AAA ASIA TOUR 2015 -ATTACK ALL AROUND- Supported by KOJI的举办,将实施从4/1(三)开始的AAA OFFICIAL GLOBAL FANCLUB“AAA PARTY WORLD”的会场入会接待!
raidou
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/03/31 14:38:21に投稿されました
AAA OFFICIAL GLOBAL FANCLUB“AAA PARTY WORLD”新加坡公演、台湾公演决定受理会场入会!


为纪念WAKUWAKU JAPAN Presents AAA ASIA TOUR 2015 -ATTACK ALL AROUND- Supported by KOJI的举办,4/1(三)起公开的AAA OFFICIAL GLOBAL FANCLUB“AAA PARTY WORLD”会场入会受理将要实施!
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
tokyobaby
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/03/31 14:34:16に投稿されました
AAA OFFICIAL GLOBAL FANCLUB“AAA PARTY WORLD”新加坡公演,台湾公演的入场手续一开始办理。
已开始办理AAA OFFICIAL GLOBAL FANCLUB“AAA PARTY WORLD”的入场手续,来纪念
WAKUWAKU JAPAN Presents AAA ASIA TOUR 2015 -ATTACK ALL AROUND- Supported by KOJI的举办。

4/4(土)のシンガポール公演、4/11(土)の台湾公演の会場内ファンクラブブースにてお手続きいただくと、【「ぼくの憂鬱と不機嫌な彼女」ミニタペストリー】(全7種類)からひとつをランダムでプレゼント!




【シンガポール公演】
◆公演日:2015年4月4日(土)
◆会場:*SCAPE (The Ground Theatre) ファンクラブブース
【年会費】24SGD
【手数料】6SGD

【台湾公演】
◆公演日:2015年4月11日(土)

raidou
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/03/31 14:40:56に投稿されました
于4/4(六)新加坡公演、4/11(六)台湾公演的会场内FAN CLUB展区进行入会手续的话,可随机得到【「ぼくの憂鬱と不機嫌な彼女」minitape故事】(共7种类)1张!

【新加坡公演】
◇公演日:2015年4月4日(六)
◇会场:*SCAPE (The Ground Theatre) FAN CLUB展区
【年会费】24SGD
【手续费】6SGD

【台湾公演】
◇公演日:2015年4月11日(六)
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
tokyobaby
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/03/31 14:40:29に投稿されました
办理4/4(周六)新加坡公演,4/11(周六)台湾公演的现场粉丝俱乐部手续的观众,可获赠《我的忧郁与不悦的她》迷你画册(共7种类)的其中一本

新加坡公演
举办日期:2015年4月4日(周六)
会场:SCAPE (The Ground Theatre) 粉丝俱乐部
年会费:24SGD
手续费:6SGD

台湾公演
举办日期:2015年4月11日(周六)


◆会場:台湾 ATT Show Box ファンクラブブース
【年会費】570TWD
【手数料】150TWD

※上記の金額は、2015年3月時点で当社が決定した交換レートを基に算出した価格になります。
※会場でのご入会は、現地通貨の現金のみの取り扱いとなります。予めご了承ください。
※受付はグッズ先行販売の受付時間と同じ予定です。

【注意事項】
※会場でご入会受付する際、ご自身のモバイル端末が必要になります。
※会場でのご入会は現地通貨の現金のみです。

raidou
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/03/31 14:42:58に投稿されました
◆会场:台湾 ATT Show Box FAN CLUB展区
【年会费】570TWD
【手续费】150TWD

*以上金额为2015年3月时节点,由本公司决定的汇率所换价格。
*在会场的入会,仅限使用当地货币现金。请谅解。
*受理时间预定与商品先行发售受理时间相同。

【注意事项】
*在会场的入会受理需要使用您的手机。
*会场入会仅限当地货币的现金。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
meilan
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/03/31 15:08:51に投稿されました

◆会场:台湾 ATT Show Box 球迷俱乐部看台
【年会费】570TWD
【手续费】150TWD

※以上的金额为2015年3月用我社决定的汇率换算而来的价格。
※在会场的入会、只限定当地货币现金交易。敬请谅解。
※报名受理时间预计和商品预售时间相同。

【注意事项】
※在会场入会时、需要本人的手机终端。
※在会场入会时只限定当地货币现金。

クレジット払いのお取り扱いはございませんので、予めご了承ください。
※【「ぼくの憂鬱と不機嫌な彼女」ミニタペストリー】(全7種類)は日本で行われる「AAA ARENA TOUR 2015 10th Anniversary -Attack All Around-」の会場特典と同じものになります。
※特典は数に限りがございます。なくなり次第終了となりますので予めご了承ください。

raidou
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/03/31 14:43:59に投稿されました
不接受信用卡付款,请谅解。
※【「ぼくの憂鬱と不機嫌な彼女」MINITABE故事】(共7种类)与在日本举办的「AAA ARENA TOUR 2015 10th Anniversary -Attack All Around-」会场特典相同。
*特典数量有限。赠完为止。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
tokyobaby
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/03/31 14:42:20に投稿されました
不可使用信用卡,敬请谅解。
《我的忧郁与不悦的她》迷你画册(共7种类)与在日本举行的「AAA ARENA TOUR 2015 10th Anniversary -Attack All Around-」的会场赠品相同。
赠品数量有限,送完为止

※【「ぼくの憂鬱と不機嫌な彼女」ミニタペストリー】(全7種類)は会場で現金にてお支払いただいたお客様への特典となります。インターネットでの事前入会(クレジットカードまたはコンビニ支払い)の場合は会場特典をお渡しできませんので、予めご了承ください。

raidou
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/03/31 14:45:12に投稿されました
※【「ぼくの憂鬱と不機嫌な彼女」MINITAPE故事】(共7种类)为会场使用现金付款的顾客特典。在网络上提前入会(使用信用卡或便利店付款)的情况下无会场特典,请谅解。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
tokyobaby
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/03/31 14:44:20に投稿されました
《我的忧郁与不悦的她》迷你画册(共7种类)仅为现场现金支付的观众准备的赠品。
网上入会(用信用卡支付或是便利店支付)的观众无法获得赠品,敬请谅解。

クライアント

備考

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。