Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] Facebookのグローバルオペレーター連携事業部長のMarkku Makelainen氏は次のように語る。 「知識経済へのつながりと参加を妨げている障...
翻訳依頼文
Facebook’s Internet.org app brings free mobile internet to the Philippines
After rolling out the service in six countries since 2014, Facebook today announced the availability of the Internet.org app for millions of people in the Philippines.
The app provides mobile phone users free access to basic internet services related to education, health, employment, communication, and information and news.
This means Filipinos will now be able to browse Wikipedia for information, read the Inquirer for news updates, check the weather using Accuweather, look for jobs on Jobstreet, chat with friends on Facebook and more – without data charges. However, it’s limited to a bunch of curated sites that Facebook has chosen.
After rolling out the service in six countries since 2014, Facebook today announced the availability of the Internet.org app for millions of people in the Philippines.
The app provides mobile phone users free access to basic internet services related to education, health, employment, communication, and information and news.
This means Filipinos will now be able to browse Wikipedia for information, read the Inquirer for news updates, check the weather using Accuweather, look for jobs on Jobstreet, chat with friends on Facebook and more – without data charges. However, it’s limited to a bunch of curated sites that Facebook has chosen.
kanemo
さんによる翻訳
facebookのinternet.org appがフィリピンに無料のモバイルインターネットをもたらす
2014年から六カ国におけるサービスから撤退した後、今日FacebookはIntenet.org appをフィリピンの何百万という人たちが利用できることを予告した。
このappは、教育、健康、雇用、コミュニケーション、インフォメーションそしてニュースに関連した基本的なインターネットサービスが無料でモバイルフォンユーザーがアクセスできることを提供するものである。
これは今回フィリピン人がWikipediaから情報を閲覧したり、Inquirerからニュースの更新を読んだり、Accuweatherを用いて天気をチェックしたりJobstreetで仕事を探したり、Facebookで友達とチャットをしたり、他にも色々なことを行えるようにするもので、データーに対する料金は発生しない。しかしながら、それはFacebookが選択した一連の洗練されたサイトに限定される。
2014年から六カ国におけるサービスから撤退した後、今日FacebookはIntenet.org appをフィリピンの何百万という人たちが利用できることを予告した。
このappは、教育、健康、雇用、コミュニケーション、インフォメーションそしてニュースに関連した基本的なインターネットサービスが無料でモバイルフォンユーザーがアクセスできることを提供するものである。
これは今回フィリピン人がWikipediaから情報を閲覧したり、Inquirerからニュースの更新を読んだり、Accuweatherを用いて天気をチェックしたりJobstreetで仕事を探したり、Facebookで友達とチャットをしたり、他にも色々なことを行えるようにするもので、データーに対する料金は発生しない。しかしながら、それはFacebookが選択した一連の洗練されたサイトに限定される。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 2332文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 5,247円
- 翻訳時間
- 約12時間
フリーランサー
kanemo
Starter
かなり前から、翻訳を仕事にする事を夢みて頑張って来ました。夫は、ナイジェリア人で二人三脚で翻訳の仕事を頑張りたいと思います。
フリーランサー
margarita116
Starter (High)
Hi, I'm Margarita. I have been teaching TOEIC , TOEFL and English conversatio...
フリーランサー
aki-higuchi
Standard
2003年~2014年のおよそ10年間、
東京の古美術店にて語学を生かして、日本美術を国内外に販売する仕事に携わりました。
仕事と育児の両立に奮闘する...
東京の古美術店にて語学を生かして、日本美術を国内外に販売する仕事に携わりました。
仕事と育児の両立に奮闘する...