Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私の気持ちはあなたにとって重荷かもしれないね。ただ私は初めて大阪で一緒に音楽できる仲間を見つけて本当に嬉しかったの。だから大切にしたいって思ったの。でもそ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 transcontinents さん el_monee さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 161文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

caph328による依頼 2015/03/19 23:12:03 閲覧 5707回
残り時間: 終了

私の気持ちはあなたにとって重荷かもしれないね。ただ私は初めて大阪で一緒に音楽できる仲間を見つけて本当に嬉しかったの。だから大切にしたいって思ったの。でもそういう気持ちが重荷なのかもしれないね。もしあなたが重荷だと感じていたら私はあなたから離れるべきかもしれないね。今までたくさん迷惑かけてごめん。もっと大人にならなきゃね。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/19 23:18:19に投稿されました
My feeling might be a burden to you. However, I was so happy to find a friend to play music together in Osaka for the first time. That's why I wanted to treasure our relationship. But maybe such feeling might be a burden to you. If you feel so, maybe I should stay away from you. Sorry for making you worried a lot till now. I should grow up.
el_monee
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/19 23:25:21に投稿されました
Maybe my feeling to you is a burden to you. But, I was very happy when in Osaka I found a fellow who can play music together for first time. That's why I want to keep it. But, that kind of feeling is maybe a burden, right? If you think so, maybe I should away from you. Sorry for bothering you this far. I think I should be more grow up.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。