Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 1.フランスでの導入状況 ・フランス及びヨーロッパ全域において具体的にどのような利用事例があるのか教えてほしい。 ・フランスではどのようなタイプのアンテナ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 transcontinents さん tearz さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 184文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

tmsy24による依頼 2015/03/19 15:13:42 閲覧 1490回
残り時間: 終了

1.フランスでの導入状況
・フランス及びヨーロッパ全域において具体的にどのような利用事例があるのか教えてほしい。
・フランスではどのようなタイプのアンテナが町に敷設されており、またどのようなデバイスに御社のモジュールやチップが入っているのかについて実際に見てみたい。

2.MWCに関するフィードバック
・もし可能であれば御社がMWCで出展した内容及び結果について教えてほしい。



transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/19 15:23:18に投稿されました
1. Installed conditions in France
- We'd like to know about details of installation cases in France and entire Europe.
- We'd like to see the actual types of antennas installed in towns of France, or for what kinds of devices your modules and tips are installed.

2. Feedback of MWC
- IF possible please let us know the contents and results of your exhibition at MWC.
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/03/19 15:27:06に投稿されました
1. Status of introduction in France
- Please tell me what kind of concrete usage examples in France and throughout Europe.
- I would like to take a look at it for real to see what types of antenna are constructed in French towns, and what kinds of device use your modules and chips.

2. MWC related feedback.
- If possible, please explain the content and the result of the exhibition you have listed at MWC.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。